CHAPTER XXV
THE month of courtship had wasted: its very last hours were being numbered. There was no putting off the day that advanced- the bridal day; and all preparations for its arrival were complete. I, at least, had nothing more to do: there were my trunks, packed, locked, corded, ranged in a row along the wall of my little chamber; to-morrow, at this time, they would be far on their road to London: and so should I (D.V.),- or rather, not I, but one Jane Rochester, a person whom as yet I knew not. The cards of address alone remained to nail on: they lay, four little squares, in the drawer. Mr. Rochester had himself written the direction, 'Mrs. Rochester,- Hotel, London,' on each: I could not persuade myself to affix them, or to have them affixed. Mrs. Rochester! She did not exist: she would not be born till to-morrow, some time after eight o'clock A.M.; and I would wait to be assured she had come into the world alive before I assigned to her all that property. It was enough that in yonder closet, opposite my dressing-table, garments said to be hers had already displaced my black stuff Lowood frock and straw bonnet: for not to me appertained that suit of wedding raiment; the pearl-coloured robe, the vapoury veil pendent from the usurped portmanteau. I shut the closet to conceal the strange, wraith-like apparel it contained;
which, at this evening hour- nine o'clock- gave out certainly a most ghostly shimmer through the shadow of my apartment. 'I will leave you by yourself, white dream,' I said. 'I am feverish: I hear the wind blowing: I will go out of doors and feel it.'
It was not only the hurry of preparation that made me feverish; not only the anticipation of the great change- the new life which was to commence to-morrow: both these circumstances had their share, doubtless, in producing that restless, excited mood which hurried me forth at this late hour into the darkening grounds: but a third cause influenced my mind more than they.
I had at heart a strange and anxious thought. Something had happened which I could not comprehend; no one knew of or had seen the event but myself: it had taken place the preceding night. Mr. Rochester that night was absent from home; nor was he yet returned: business had called him to a small estate of two or three farms he possessed thirty miles off- business it was requisite he should settle in person, previous to his meditated departure from England. I waited now his return; eager to disburthen my mind, and to seek of him the solution of the enigma that perplexed me. Stay till he comes, reader: and, when I disclose my secret to him, you shall share the confidence.
I sought the orchard, driven to its shelter by the wind, which all day had blown strong and full from the south, without, however, bringing a speck of rain. Instead of subsiding as night drew on, it seemed to augment its rush and deepen its roar: the trees blew steadfastly one way, never writhing round, and scarcely tossing back their boughs once in an hour; so continuous was the strain bending their branchy heads northward- the clouds drifted from pole to pole, fast following, mass on mass: no glimpse of blue sky had been visible that July day.
It was not without a certain wild pleasure I ran before the wind, delivering my trouble of mind to the measureless air-torrent thundering through space. Descending the laurel walk, I faced the wreck of the chestnut-tree; it stood up black and riven: the trunk, split down the centre, gaped ghastly. The cloven halves were not broken from each other, for the firm base and strong roots kept them unsundered below; though community of vitality was destroyed- the sap could flow no more: their great boughs on each side were dead, and next winter's tempests would be sure to fell one or both to earth: as yet, however, they might be said to form one tree- a ruin, but an entire ruin.
'You did right to hold fast to each other,' I said: as if the monster-splinters were living things, and could hear me. 'I think, scathed as you look, and charred and scorched, there must be a little sense of life in you yet, rising out of that adhesion at the faithful, honest roots: you will never have green leaves more- never more see birds making nests and singing idyls in your boughs; the time of pleasure and love is over with you: but you are not desolate: each of you has a comrade to sympathise with him in his decay.' As I looked up at them, the moon appeared momentarily in that part of the sky which filled their fissure; her disk was blood-red and half overcast; she seemed to throw on me one bewildered, dreary glance, and buried herself again instantly in the deep drift of cloud. The wind fell, for a second, round Thornfield; but far away over wood and water, poured a wild, melancholy wail: it was sad to listen to, and I ran off again.
Here and there I strayed through the orchard, gathered up the apples with which the grass round the tree roots was thickly strewn; then I employed myself in dividing the ripe from the unripe; I carried them into the house and put them away in the storeroom. Then I repaired to the library to ascertain whether the fire was lit, for, though summer, I knew on such a gloomy evening Mr. Rochester would like to see a cheerful hearth when he came in: yes, the fire had been kindled some time, and burnt well. I placed his arm-chair by the chimney-corner: I wheeled the table near it: I let down the curtain, and had the candles brought in ready for lighting. More restless than ever, when I had completed these arrangements I could not sit still, nor even remain in the house: a little timepiece in the room and the old clock in the hall simultaneously struck ten.
'How late it grows!' I said. 'I will run down to the gates: it is moonlight at intervals; I can see a good way on the road. He may be coming now, and to meet him will save some minutes of suspense.'
The wind roared high in the great trees which embowered the gates; but the road as far as I could see, to the right hand and the left, was all still and solitary: save for the shadows of clouds crossing it at intervals as the moon looked out, it was a long pale line, unvaried by one moving speck.
A puerile tear dimmed my eye while I looked- a tear of disappointment and impatience; ashamed of it, I wiped it away. I lingered; the moon shut herself wholly within her chamber, and drew close her curtain of dense cloud: the night grew dark; rain came driving fast on the gale.
'I wish he would come! I wish he would come!' I exclaimed, seized with hypochondriac foreboding. I had expected his arrival before tea; now it was dark: what could keep him? Had an accident happened?
The event of last night again recurred to me. I interpreted it as a warning of disaster. I feared my hopes were too bright to be realised; and I had enjoyed so much bliss lately that I imagined my fortune had passed its meridian, and must now decline.
'Well, I cannot return to the house,' I thought; 'I cannot sit by the fireside, while he is abroad in inclement weather: better tire my limbs than strain my heart; I will go forward and meet him.'
I set out; I walked fast, but not far: ere I had measured a quarter of a mile, I heard the tramp of hoofs; a horseman came on, full gallop; a dog ran by his side. Away with evil presentiment! It was he: here he was, mounted on Mesrour, followed by Pilot. He saw me; for the moon had opened a blue field in the sky, and rode in it watery bright: he took his hat off, and waved it round his head. I now ran to meet him.
'There!' he exclaimed, as he stretched out his hand and bent from the saddle: 'you can't do without me, that is evident. Step on my boot-toe; give me both hands: mount!'
I obeyed: joy made me agile: I sprang up before him. A hearty kissing I got for a welcome, and some boastful triumph, which I swallowed as well as I could. He checked himself in his exultation to demand, 'But is there anything the matter, Janet, that you come to meet me at such an hour? Is there anything wrong?'
'No, but I thought you would never come. I could not bear to wait in the house for you, especially with this rain and wind.'
'Rain and wind, indeed! Yes, you are dripping like a mermaid; pull my cloak round you: but I think you are feverish, Jane: both your cheek and hand are burning hot. I ask again, is there anything the matter?'
'Nothing now; I am neither afraid nor unhappy.'
'Then you have been both?'
'Rather: but I'll tell you all about it by and by, sir; and I daresay you will only laugh at me for my pains.'
'I'll laugh at you heartily when to-morrow is past; till then I dare not: my prize is not certain. This is you, who have been as slippery as an eel this last month, and as thorny as a briar-rose? I could not lay a finger anywhere but I was pricked; and now I seem to have gathered up a stray lamb in my arms. You wandered out of the fold to seek your shepherd, did you, Jane?'
'I wanted you: but don't boast. Here we are at Thornfield: now let me get down.'
He landed me on the pavement. As John took his horse, and he followed me into the hall, he told me to make haste and put something dry on, and then return to him in the library; and he stopped me, as I made for the staircase, to extort a promise that I would not be long: nor was I long; in five minutes I rejoined him. I found him at supper.
'Take a seat and bear me company, Jane: please God, it is the last meal but one you will eat at Thornfield Hall for a long time.'
I sat down near him, but told him I could not eat.
'Is it because you have the prospect of a journey before you, Jane?
Is it the thoughts of going to London that takes away your appetite?'
'I cannot see my prospects clearly to-night, sir; and I hardly know what thoughts I have in my head. Everything in life seems unreal.'
'Except me: I am substantial enough- touch me.'
'You, sir, are the most phantom-like of all: you are a mere dream.'
He held out his hand, laughing. 'Is that a dream?' said he, placing it close to my eyes. He had a rounded, muscular, and vigorous hand, as well as a long, strong arm.
'Yes; though I touch it, it is a dream,' said I, as I put it down from before my face. 'Sir, have you finished supper?'
'Yes, Jane.'
I rang the bell and ordered away the tray. When we were again alone, I stirred the fire, and then took a low seat at my master's knee.
'It is near midnight,' I said.
'Yes: but remember, Jane, you promised to wake with me the night before my wedding.'
'I did; and I will keep my promise, for an hour or two at least: I have no wish to go to bed.'
'Are all your arrangements complete?'
'All, sir.'
'And on my part likewise,' he returned, 'I have settled everything; and we shall leave Thornfield to-morrow, within half an hour after our return from church.'
'Very well, sir.'
'With what an extraordinary smile you uttered that word- "very well," Jane! What a bright spot of colour you have on each cheek! and how strangely your eyes glitter! Are you well?'
'I believe I am.'
'Believe! What is the matter? Tell me what you feel.'
'I could not, sir: no words could tell you what I feel. I wish this present hour would never end: who knows with what fate the next day may come charged?'
'This is hypochondria, Jane. You have been over-excited, or over-fatigued.'
'Do you, sir, feel calm and happy?'
'Calm?- no: but happy- to the heart's core.'
I looked up at him to read the signs of bliss in his face: it was ardent and flushed.
'Give me your confidence, Jane,' he said: 'relieve your mind of any weight that oppresses it, by imparting it to me. What do you fear?- that I shall not prove a good husband?'
'It is the idea farthest from my thoughts.'
'Are you apprehensive of the new sphere you are about to enter?- of the new life into which you are passing?'
'No.'
'You puzzle me, Jane: your look and tone of sorrowful audacity perplex and pain me. I want an explanation.'
'Then, sir, listen. You were from home last night?'
'I was: I know that; and you hinted a while ago at something which had happened in my absence:- nothing, probably, of consequence; but, in short, it has disturbed you. Let me hear it. Mrs. Fairfax has said something, perhaps? or you have overheard the servants talk?- your sensitive self-respect has been wounded?'
'No, sir.' It struck twelve- I waited till the timepiece had concluded its silver chime, and the clock its hoarse, vibrating stroke, and then I proceeded.
'All day yesterday I was very busy, and very happy in my ceaseless bustle; for I am not, as you seem to think, troubled by any haunting fears about the new sphere, et cetera: I think it a glorious thing to have the hope of living with you, because I love you. No, sir, don't caress me now- let me talk undisturbed.
Yesterday I trusted well in Providence, and believed that events were working together for your good and mine: it was a fine day, if you recollect- the calmness of the air and sky forbade apprehensions respecting your safety or comfort on your journey. I walked a little while on the pavement after tea, thinking of you; and I beheld you in imagination so near me, I scarcely missed your actual presence. I thought of the life that lay before me- your life, sir- an existence more expansive and stirring than my own: as much more so as the depths of the sea to which the brook runs are than the shallows of its own strait channel. I wondered why moralists call this world a dreary wilderness: for me it blossomed like a rose. Just at sunset, the air turned cold and the sky cloudy: I went in, Sophie called me upstairs to look at my wedding-dress, which they had just brought; and under it in the box I found your present- the veil which, in your princely extravagance, you sent for from London: resolved, I suppose, since I would not have jewels, to cheat me into accepting something as costly.
I smiled as I unfolded it, and devised how I would tease you about your aristocratic tastes, and your efforts to masque your plebeian bride in the attributes of a peeress. I thought how I would carry down to you the square of unembroidered blond I had myself prepared as a covering for my low-born head, and ask if that was not good enough for a woman who could bring her husband neither fortune, beauty, nor connections. I saw plainly how you would look; and heard your impetuous republican answers, and your haughty disavowal of any necessity on your part to augment your wealth, or elevate your standing, by marrying either a purse or a coronet.'
'How well you read me, you witch!' interposed Mr. Rochester: 'but what did you find in the veil besides its embroidery? Did you find poison, or a dagger, that you look so mournful now?'
'No, no, sir; besides the delicacy and richness of the fabric, I found nothing save Fairfax Rochester's pride; and that did not scare me, because I am used to the sight of the demon. But, sir, as it grew dark, the wind rose: it blew yesterday evening, not as it blows now- wild and high- but "with a sullen, moaning sound" far more eerie.
I wished you were at home. I came into this room, and the sight of the empty chair and fireless hearth chilled me. For some time after I went to bed, I could not sleep- a sense of anxious excitement distressed me. The gale still rising, seemed to my ear to muffle a mournful under-sound; whether in the house or abroad I could not at first tell, but it recurred, doubtful yet doleful at every lull; at last I made out it must be some dog howling at a distance. I was glad when it ceased. On sleeping, I continued in dreams the idea of a dark and gusty night. I continued also the wish to be with you, and experienced a strange, regretful consciousness of some barrier dividing us. During all my first sleep, I was following the windings of an unknown road; total obscurity environed me; rain pelted me; I was burdened with the charge of a little child: a very small creature, too young andfeeble to walk, and which shivered in my cold arms, and wailed piteously in my ear. I thought, sir, that you were on the road a long way before me; and I strained every nerve to overtake you, and made effort on effort to utter your name and entreat you to stop- but my movements were fettered, and my voice still died away inarticulate; while you, I felt, withdrew farther and farther every moment.'
'And these dreams weigh on your spirits now, Jane, when I am close to you? Little nervous subject! Forget visionary woe, and think only of real happiness! You say you love me, Janet: yes- I will not forget that; and you cannot deny it. Those words did not die inarticulate on your lips. I heard them clear and soft: a thought too solemn perhaps, but sweet as music- "I think it is a glorious thing to have the hope of living with you, Edward, because I love you." Do you love me, Jane?- repeat it.'
'I do, sir- I do, with my whole heart.'
'Well,' he said, after some minutes' silence, 'it is strange; but that sentence has penetrated my breast painfully. Why? I think because you said it with such an earnest, religious energy, and because your upward gaze at me now is the very sublime of faith, truth, and devotion: it is too much as if some spirit were near me. Look wicked, Jane: as you know well how to look: coin one of your wild, shy, provoking smiles, tell me you hate me- tease me, vex me; do anything but move me: I would rather be incensed than saddened.'
'I will tease you and vex you to your heart's content, when I have finished my tale: but hear me to the end.'
'I thought, Jane, you had told me all. I thought I had found the source of your melancholy in a dream.'
I shook my head. 'What! is there more? But I will not believe it to be anything important. I warn you of incredulity beforehand. Go on.'
The disquietude of his air, the somewhat apprehensive impatience of his manner, surprised me: but I proceeded.
'I dreamt another dream, sir: that Thornfield Hall was a dreary ruin, the retreat of bats and owls. I thought that of all the stately front nothing remained but a shell-like wall, very high and very fragile-looking. I wandered, on a moonlight night, through the grass-grown enclosure within: here I stumbled over a marble hearth, and there over a fallen fragment of cornice. Wrapped up in a shawl, I still carried the unknown little child: I might not lay it down anywhere, however tired were my arms- however much its weight impeded my progress, I must retain it. I heard the gallop of a horse at a distance on the road; I was sure it was you; and you were departing for many years and for a distant country. I climbed the thin wall with frantic perilous haste, eager to catch one glimpse of you from the top: the stones rolled from under my feet, the ivy branches I grasped gave way, the child clung round my neck in terror, and almost strangled me; at last I gained the summit. I saw you like a speck on a white track, lessening every moment. The blast blew so strong I could not stand. I sat down on the narrow ledge; I hushed the scared infant in my lap: you turned an angle of the road: I bent forward to take a last look; the wall crumbled; I was shaken; the child rolled from my knee, I lost my balance, fell, and woke.'
'Now, Jane, that is all.'
'All the preface, sir; the tale is yet to come. On waking, a gleam dazzled my eyes; I thought- Oh, it is daylight! But I was mistaken; it was only candlelight. Sophie, I supposed, had come in.
There was a light in the dressing-table, and the door of the closet, where, before going to bed, I had hung my wedding-dress and veil, stood open; I heard a rustling there. I asked, "Sophie, what are you doing?" No one answered; but a form emerged from the closet; it took the light, held it aloft, and surveyed the garments pendent from the portmanteau. "Sophie! Sophie!" I again cried: and still it was silent.
I had risen up in bed, I bent forward: first surprise, then bewilderment, came over me; and then my blood crept cold through my veins. Mr. Rochester, this was not Sophie, it was not Leah, it was not Mrs. Fairfax: it was not- no, I was sure of it, and am still- it was not even that strange woman, Grace Poole.'
'It must have been one of them,' interrupted my master.
'No, sir, I solemnly assure you to the contrary. The shape standing before me had never crossed my eyes within the precincts of Thornfield Hall before; the height, the contour were new to me.'
'Describe it, Jane.'
'It seemed, sir, a woman, tall and large, with thick and dark hair hanging long down her back. I know not what dress she had on: it was white and straight; but whether gown, sheet, or shroud, I cannot tell.'
'Did you see her face?'
'Not at first. But presently she took my veil from its place; she held it up, gazed at it long, and then she threw it over her own head, and turned to the mirror. At that moment I saw the reflection of the visage and features quite distinctly in the dark oblong glass.'
'And how were they?'
'Fearful and ghastly to me- oh, sir, I never saw a face like it! It was a discoloured face- it was a savage face. I wish I could forget the roll of the red eyes and the fearful blackened inflation of the lineaments!'
'Ghosts are usually pale, Jane.'
'This, sir, was purple: the lips were swelled and dark; the brow furrowed: the black eyebrows widely raised over the bloodshot eyes.
Shall I tell you of what it reminded me?'
'You may.'
'Of the foul German spectre- the Vampyre.'
'Ah!- what did it do?'
'Sir, it removed my veil from its gaunt head, rent it in two parts, and flinging both on the floor, trampled on them.'
'Afterwards?'
'It drew aside the window-curtain and looked out; perhaps it saw dawn approaching, for, taking the candle, it retreated to the door.
Just at my bedside, the figure stopped: the fiery eyes glared upon me- she thrust up her candle close to my face, and extinguished it under my eyes. I was aware her lurid visage flamed over mine, and I lost consciousness: for the second time in my life- only the second time- I became insensible from terror.'
'Who was with you when you revived?'
'No one, sir, but the broad day. I rose, bathed my head and face in water, drank a long draught; felt that though enfeebled I was not ill, and determined that to none but you would I impart this vision. Now sir, tell me who and what that woman was?'
'The creature of an over-stimulated brain; that is certain. I must be careful of you, my treasure: nerves like yours were not made for rough handling.'
'Sir, depend on it, my nerves were not in fault; the thing was real: the transaction actually took place.'
'And your previous dreams, were they real too? Is Thornfield Hall a ruin? Am I severed from you by insuperable obstacles? Am I leaving you without a tear- without a kiss- without a word?'
'Not yet.'
'Am I about to do it? Why, the day is already commenced which is to bind us indissolubly; and when we are once united, there shall be no recurrence of these mental terrors: I guarantee that.'
'Mental terrors, sir! I wish I could believe them to be only such: I wish it more now than ever; since even you cannot explain to me the mystery of that awful visitant.'
'And since I cannot do it, Jane, it must have been unreal.'
'But, sir, when I said so to myself on rising this morning, and when I looked round the room to gather courage and comfort from the cheerful aspect of each familiar object in full daylight, there- on the carpet- I saw what gave the distinct lie to my hypothesis,- the veil, torn from top to bottom in two halves!'
I felt Mr. Rochester start and shudder; he hastily flung his arms round me. 'Thank God!' he exclaimed, 'that if anything malignant did come near you last night, it was only the veil that was harmed. Oh, to think what might have happened!'
He drew his breath short, and strained me so close to him, I could scarcely pant. After some minutes' silence, he continued, cheerily-
'Now, Janet, I'll explain to you all about it. It was half dream, half reality. A woman did, I doubt not, enter your room: and that woman was- must have been- Grace Poole. You call her a strange being yourself: from all you know, you have reason so to call her- what did she do to me? what to Mason? In a state between sleeping and waking, you noticed her entrance and her actions; but feverish, almost delirious as you were, you ascribed to her a goblin appearance different from her own: the long dishevelled hair, the swelled black face, the exaggerated stature, were figments of imagination; results of nightmare: the spiteful tearing of the veil was real: and it is like her. I see you would ask why I keep such a woman in my house:
when we have been married a year and a day, I will tell you; but not now. Are you satisfied, Jane? Do you accept my solution of the mystery?'
I reflected, and in truth it appeared to me the only possible one: satisfied I was not, but to please him I endeavoured to appear so- relieved, I certainly did feel; so I answered him with a contented smile. And now, as it was long past one, I prepared to leave him.
'Does not Sophie sleep with Adele in the nursery?' he asked, as I lit my candle.
'Yes, sir.'
'And there is room enough in Adele's little bed for you. You must share it with her to-night, Jane: it is no wonder that the incident you have related should make you nervous, and I would rather you did not sleep alone: promise me to go to the nursery.'
'I shall be very glad to do so, sir.'
'And fasten the door securely on the inside. Wake Sophie when you go upstairs, under pretence of requesting her to rouse you in good time to-morrow; for you must be dressed and have finished breakfast before eight. And now, no more sombre thoughts: chase dull care away, Janet. Don't you hear to what soft whispers the wind has fallen? and there is no more beating of rain against the window-panes: look here' (he lifted up the curtain)- 'it is a lovely night!'
It was. Half heaven was pure and stainless: the clouds, now trooping before the wind, which had shifted to the west, were filing off eastward in long, silvered columns. The moon shone peacefully.
'Well,' said Mr. Rochester, gazing inquiringly into my eyes, 'how is my Janet now?'
'The night is serene, sir; and so am I.'
'And you will not dream of separation and sorrow to-night; but of happy love and blissful union.'
This prediction was but half fulfilled: I did not indeed dream of sorrow, but as little did I dream of joy; for I never slept at all.
With little Adele in my arms, I watched the slumber of childhood- so tranquil, so passionless, so innocent- and waited for the coming day: all my life was awake and astir in my frame: and as soon as the sun rose I rose too. I remember Adele clung to me as I left her: I remember I kissed her as I loosened her little hands from my neck; and I cried over her with strange emotion, and quitted her because I feared my sobs would break her still sound repose. She seemed the emblem of my past life; and he I was now to array myself to meet, the dread, but adored, type of my unknown future day.
第二十五章
一個(gè)月的求婚期過去了,只剩下了最后幾個(gè)小時(shí)。結(jié)婚的日子已經(jīng)臨近,不會(huì)推遲。一切準(zhǔn)備工作也已就緒,至少我手頭沒有別的事兒要干了。我的箱子已收拾停當(dāng),鎖好,捆好,沿小房間的墻根,一字兒擺開,明天這個(gè)時(shí)候,這些東西會(huì)早已登上去倫敦的旅程,還有我(如蒙上帝恩允)——或者不如說,不是我而是一位我目前尚不認(rèn)識(shí)的,叫作簡(jiǎn).羅切斯特的人,只有地址標(biāo)簽還沒貼上,那四個(gè)小方塊仍躺在抽屜里。羅切斯特先生親自在每個(gè)標(biāo)簽上書寫了:“倫敦××旅館羅切斯特太太”這幾個(gè)字。我無法讓自己或者別人把它們貼上去。羅切斯特太太!她并不存在,要到明天八點(diǎn)鐘后的某個(gè)時(shí)候才降生。我得等到完全相信她已經(jīng)活生生地來到這個(gè)世界時(shí),才把那份財(cái)產(chǎn)劃歸她。在我梳妝臺(tái)對(duì)面的衣柜里,一些據(jù)說是她的衣物,已經(jīng)取代了她羅沃德的黑呢上衣和草帽。這已經(jīng)是足夠的了,因?yàn)槟翘谆槎Y服,以及垂掛在臨時(shí)占用的鉤子上的珠白色長(zhǎng)袍和簿霧似的面紗,本不屬于她的。我關(guān)上了衣柜,隱去了里面幽靈似的奇裝異服。在晚間九點(diǎn)這個(gè)時(shí)辰,這些衣著在我房間的暗影里,發(fā)出了陰森森的微光。“我要讓你獨(dú)個(gè)兒留著,白色的夢(mèng)幻,”我說。“我興奮難耐,我聽見風(fēng)在勁吹,我要出門去感受一下。”
使我興奮的不僅是匆匆忙忙的結(jié)婚準(zhǔn)備,也不僅是因?yàn)閷?duì)巨大的變化,明天開始的新生活所懷的希望。毫無疑問,兩者都起了作用,使我興奮不安,這么晚了還匆匆來到越來越黑的庭園。但是第三個(gè)原因?qū)ξ业男睦碛绊懜蟆?/p>
我內(nèi)心深處埋藏著一種古怪而焦急的念頭。這兒發(fā)生了一件我無法理解的事情,而且除了我,既無人知道,也無人見過。那是在前一天晚上發(fā)生的。羅切斯特先生出門去了,還沒有回來。他因?yàn)橛惺律先⒗锿獾膬扇齻€(gè)小農(nóng)莊去了——這些事務(wù)需要他在計(jì)劃離開英國(guó)之前親自去辦理。此刻我等著他回來,急于卸去心頭的包袱,請(qǐng)他解開困惑著我的謎。我要呆到他回來,讀者,我一向他傾訴我的秘密,你們也就不言自明了。
我朝果園走去了。風(fēng)把我驅(qū)趕到了隱蔽的角落。強(qiáng)勁的南風(fēng)刮了整整一天,卻沒有帶來一滴雨。入夜,風(fēng)勢(shì)非但沒有減弱,反而越來越強(qiáng),咆哮聲越來越響。樹木被一個(gè)勁兒地往一邊吹著,從不改向,一個(gè)小時(shí)里,樹枝幾乎一次都沒有朝反方向倒去,樹梢一直緊繃著往北彎著。云塊從一頭飄到另一頭,接踵而來,層層疊疊,七月的這一天看不到一絲藍(lán)天。
我被風(fēng)推著往前奔跑,把心頭的煩惱付諸呼嘯而過、無窮無盡的氣流,倒也不失為一種狂亂的喜悅。我走下月桂小徑,面前是橫遭洗劫的栗樹,黑乎乎的已經(jīng)被撕裂,卻依然站立著,樹干中一劈為二,可怕地張著大口。但裂開的兩半并沒有完全脫開,因?yàn)閳?jiān)實(shí)的樹基和強(qiáng)壯的樹根使底部仍然連接著。盡管生命的整體遭到了破壞一—樹汁已不再流動(dòng),每一片大樹枝都已枯死,明年冬天的暴風(fēng)雨一定會(huì)把裂開的一片或者兩片都刮到地上,但是它們可以說合起來是一棵樹一—雖已倒地,卻完整無缺。
“你們這樣彼此緊貼著做得很對(duì),”我說,仿佛裂開的大樹是有生命的東西,聽得見我的話。“我想,盡管你看上去遍體鱗傷,焦黑一片,但你身上一定還有細(xì)微的生命,從樸實(shí)忠誠(chéng)的樹根的粘合處冒出來。你們?cè)僖膊粫?huì)吐出綠葉——再也看不到鳥兒在枝頭筑巢,唱起悠閑的歌。你們歡樂的相愛時(shí)刻已經(jīng)逝去,但你們不會(huì)感到孤寂,在朽敗中你們彼此都有同病相憐的伙伴。”我抬頭仰望樹干,只見月亮瞬間出現(xiàn)在樹干裂縫中的那一小片天空,血紅的月輪被遮去了一半。她似乎向我投來困惑、憂郁的一瞥,隨后又躲進(jìn)了厚厚的云層。剎那之間,桑菲爾德一帶的風(fēng)勢(shì)減弱了。但遠(yuǎn)處的樹林里和水面上,卻響起了狂野凄厲的哀號(hào),聽起來叫人傷心,于是我便跑開了。
我漫步穿過果園,把樹根周圍厚厚的青草底下的蘋果撿起來,隨后忙著把成熟了的蘋果和其他蘋果分開,帶回屋里,放進(jìn)儲(chǔ)藏室。接著我上圖書室去看看有沒有生上火爐。因?yàn)殡m是夏天,但我知道,在這祥一個(gè)陰沉的夜晚,羅切斯特先生喜歡一進(jìn)門就看到令人愉快的爐火。不錯(cuò),火生起來已經(jīng)有一會(huì)兒了,燒得很旺。我把他的安樂椅放在爐角,把桌子推近它。我放下窗簾,讓人送來蠟燭,以備點(diǎn)燈。
這一切都安排好以后,我很有些坐立不安,甚至連屋子里也呆不住了。房間里的小鐘和廳里的老鐘同時(shí)敲響了十點(diǎn)。
“這么晚了!”我自言自語地說:“我要跑下樓到大門口去。借著時(shí)隱時(shí)現(xiàn)的月光,我能看清楚很遠(yuǎn)的路。也許這會(huì)兒他就要來了,出去迎接他可以使我少擔(dān)幾分鐘心。”
風(fēng)在遮掩著大門的巨樹中呼嘯著。但我眼目所及,路的左右兩旁都孤寂無聲,只有云的陰影不時(shí)掠過。月亮探出頭來時(shí),也不過是蒼白的一長(zhǎng)條,單調(diào)得連一個(gè)移動(dòng)的斑點(diǎn)都沒有。
我仰望天空,一滴幼稚的眼淚蒙住了眼睛,那是失望和焦急之淚。我為此感到羞澀,趕緊把它抹去,但遲遲沒有舉步。月亮把自己整個(gè)兒關(guān)進(jìn)了閨房,并拉上了厚實(shí)的云的窗簾。夜變得黑沉沉了,大風(fēng)刮來了驟雨。
“但愿他會(huì)來!但愿他會(huì)來!”我大嚷著,心里產(chǎn)生了要發(fā)作疑病癥的預(yù)感。茶點(diǎn)之前我就盼望他到了,而此刻天已經(jīng)全黑。什么事兒耽擱了他呢?難道出了事故?我不由得想起了昨晚的一幕,我把它理解成是災(zāi)禍的預(yù)兆。我擔(dān)心自己的希望過于光明而不可能實(shí)現(xiàn),最近我享了那么多福,自己不免想到,我的運(yùn)氣已過了頂點(diǎn),如今必然要走下坡路了。“是呀,我不能回屋去,”我思忖道,“我不能安坐在火爐邊,而他卻風(fēng)風(fēng)雨雨在外面闖蕩。與其憂心如焚,不如腳頭勞累一些,我要走上前去迎接他。”
我出發(fā)了,走得很快,但并不很遠(yuǎn)。還沒到四分之一英里,我便聽見了一陣馬蹄聲。一位騎手疾馳而來,旁邊竄著一條狗。不祥的預(yù)感一掃而光!這正是他,騎著梅斯羅來了,身后跟著派洛特。他看見了我,因?yàn)樵铝猎诳罩虚_辟了一條藍(lán)色的光帶,在光帶中飄移,晶瑩透亮。他摘下帽子,在頭頂揮動(dòng),我迎著他跑上去。
“瞧!”他大聲叫道,一面伸出雙手,從馬鞍上彎下腰來。“顯然你少了我不行,踩在我靴子尖上,把兩只手都給我,上!”
我照他說的做了。心里一高興身子也靈活了,我跳上馬坐到他前面。他使勁吻我,表示對(duì)我的歡迎,隨后又自鳴得意地吹了一番,我盡量一股腦兒都相信。得意之中他剎住話題問我:“怎么回事?珍妮特,你居然這個(gè)時(shí)候來接我?出了什么事了?”
“沒有。不過我以為你永遠(yuǎn)不會(huì)回來了。我實(shí)在耐不住等在屋子里,尤其是雨下得那么大,風(fēng)刮得那么緊。”
“確實(shí)是雨大風(fēng)狂!是呀,看你像美人魚一樣滴著水。把我的斗篷拉過去蓋住你。不過我想你有些發(fā)燒,簡(jiǎn)。你的臉頰和手都燙得厲害。我再問一句,出了什么事了嗎?”
“現(xiàn)在沒有。我既不害怕,也不難受。”
“那樣的話,你剛才害怕過,難受過?”
“有一些,不過慢慢地我會(huì)告訴你的,先生。我猜想你只會(huì)譏笑我自尋煩惱。”
“明天一過,我要痛痛快快地笑你,但現(xiàn)在可不敢。我的寶貝還不一定到手。上個(gè)月你就像鰻魚一樣滑溜,像野薔薇一樣多刺,什么地方手指一碰就挨了刺?,F(xiàn)在我好像己經(jīng)把迷途的羔羊揣在懷里了,你溜出了羊欄來找你的牧羊人啦,簡(jiǎn)?”
“我需要你??墒莿e吹了,我們已經(jīng)到了桑菲爾德,讓我下去吧。”
他把我放到了石子路上。約翰牽走了馬。他跟在我后頭進(jìn)了大廳,告訴我趕快換上干衣服,然后回到圖書室他身邊。我正向樓梯走去,他截住我,硬要我答應(yīng)不要久待。我確實(shí)沒有呆多久。五分鐘后便回到了他身邊,這時(shí)他正在用晚飯。
“坐下來陪我,簡(jiǎn),要是上帝保佑,在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),這是你在桑菲爾德府吃的倒數(shù)第二頓飯了。”
我在他旁邊坐下,但告訴他我吃不下了。
“難道是因?yàn)闋繏熘媲暗穆贸?,?jiǎn)?是不是因?yàn)橄胫惗乇闩脹]有胃口了?”
“今晚我看不清自己的前景,先生。而且我?guī)缀醪恢滥X子里想些什么?生活中的一切似乎都是虛幻的。”
“除了我。我是夠?qū)崒?shí)在在的了——碰我一下吧。”
“你,先生,是最像幻影了,你只不過是個(gè)夢(mèng)。”
他伸出手,大笑起來。“這也是個(gè)夢(mèng)?”他把手放到緊挨我眼睛的地方說。他的手肌肉發(fā)達(dá)、強(qiáng)勁有力、十分勻稱,他的胳膊又長(zhǎng)又壯實(shí)。
“不錯(cuò),我碰了它,但它是個(gè)夢(mèng),”我把他的手從面前按下說。“先生,你用完晚飯了嗎?”
“吃好了,簡(jiǎn)。”
我打了鈴,吩咐把托盤拿走。再次只剩下我們兩人時(shí),我撥了拔火,在我主人膝邊找了個(gè)低矮的位置坐下。
“將近半夜了,”我說。
“不錯(cuò),但記住,簡(jiǎn),你答應(yīng)過,在婚禮前夜同我一起守夜。”
“我的確答應(yīng)過,而且我會(huì)信守諾言,至少陪你一兩個(gè)小時(shí),我不想睡覺。”
“你都收拾好了嗎,”
“都好了,先生。”
“我也好了,”他說。“我什么都處理好了,明天從教堂里一回來,半小時(shí)之內(nèi)我們就離開桑菲爾德。”
“很好,先生。”
“你說‘很好’兩個(gè)字的時(shí)候,笑得真有些反常呀,簡(jiǎn)!你雙頰上的一小塊多亮!你眼睛里的閃光多怪呀!你身體好嗎?”
“我相信很好。”
“相信!怎么回事?—一告訴我你覺得怎么樣。”
“我沒法告訴你,先生。我的感覺不是語言所能表達(dá)的。我真希望時(shí)光永遠(yuǎn)停留在此時(shí)此刻,誰知道下一個(gè)鐘頭的命運(yùn)會(huì)怎樣呢?”
“這是一種多疑癥,簡(jiǎn)。這陣子你太激動(dòng)了,要不太勞累了?”
個(gè)月光如水的夜晚,我漫步穿過里面雜草叢生的圍場(chǎng)。一會(huì)兒這里絆著了大理石火爐,一會(huì)兒那里碰到了倒地的斷梁。我披著頭巾,仍然抱著那個(gè)不知名的孩子。盡管我的胳膊很吃力,我卻不能把它隨便放下—一盡管孩子拖累著我,但我必須帶著它。我聽見了遠(yuǎn)處路上一匹馬的奔馳聲??梢钥隙鞘悄?,而你離開已經(jīng)多年,去了一個(gè)遙遠(yuǎn)的國(guó)家。我瘋也似地不顧危險(xiǎn)匆匆爬上那道薄薄的墻,急于從頂上看你一眼,石頭從我的腳下滾落,我抓住的枝藤松開了,那孩子恐懼地緊抱住我的脖子,幾乎使我窒息。最后我爬到了墻頂。我看見你在白色的路上象一個(gè)小點(diǎn)點(diǎn),越來越小,越來越小。風(fēng)刮得那么猛,我簡(jiǎn)直站都站不住。我坐在狹窄的壁架上,使膝頭這個(gè)神圣嬰兒安靜下來。你在路上拐了一個(gè)彎,我俯下身子去看最后一眼。墻倒塌了,我抖動(dòng)了一下,孩子從我膝頭滾下,我失去了平衡,跌了下來,醒過來了。”
“現(xiàn)在,簡(jiǎn),講完了吧。”
“序幕完了,先生,故事還沒有開場(chǎng)呢。醒來時(shí)一道強(qiáng)光弄得我眼睛發(fā)花。我想——呵,那是日光!可是我搞錯(cuò)了,那不過是燭光。我猜想索菲婭已經(jīng)進(jìn)屋了。梳妝臺(tái)上有一盞燈,而衣櫥門大開瓢T溧惱鸕床偶絳迪氯ァ?br>
“昨天我忙了一整天,在無休止的忙碌中,我非常愉快。因?yàn)椴幌衲闼坪踉O(shè)想的那樣,我并沒有為新天地之類的憂慮而煩惱。我認(rèn)為有希望同你一起生活是令人高興的,因?yàn)槲覑勰恪?mdash;—不,先生,現(xiàn)在別來?yè)崦?mdash;—不要打擾我,讓我說下去。昨天我篤信上蒼,相信對(duì)你我來說是天助人愿。你總還記得,那是個(gè)晴朗的日子,天空那么寧?kù)o,讓人毋須為你路途的平安和舒適擔(dān)憂。甩完茶以后,我在石子路上走了一會(huì),思念著你。在想象中,我看見你離我很近,幾乎就在我跟前。我思忖著展現(xiàn)在我面前的生活——你的生活,先生——比我的更奢華,更激動(dòng)人心,就像容納了江河的大海深處,同海峽的淺灘相比,有天壤之別。我覺得奇怪,為什么道德學(xué)家稱這個(gè)世界為凄涼的荒漠,對(duì)我來說,它好像盛開的玫瑰。就在夕陽西下的時(shí)候,氣溫轉(zhuǎn)冷,天空布滿陰云,我便走進(jìn)屋去了。索菲婭叫我上樓去看看剛買的婚禮服,在婚禮服底下的盒子里,我看見了你的禮物——是你以王子般的闊綽,叫人從倫敦送來的面紗,我猜想你是因?yàn)槲也辉敢閷?,而決計(jì)哄我接受某種昂貴的東西。我打開面紗,會(huì)心地笑了笑,算計(jì)著我怎樣來嘲弄你的貴族派頭,取笑你費(fèi)盡心機(jī)要給你的平民新娘戴上貴族的假面。我設(shè)想自己如何把那塊早已準(zhǔn)備好遮蓋自己出身卑微的腦袋,沒有繡花的花邊方絲巾拿下來,問問你,對(duì)一個(gè)既無法給她的丈夫提供財(cái)富、美色,也無法給他帶來社會(huì)關(guān)系的女人,是不是夠好的了。我清清楚楚地看到了你的表情。聽到了你激烈而開明的回答;聽到你高傲地否認(rèn)有必要仰仗同錢袋與桂冠結(jié)親,來增加自己的財(cái)富,或者提高自己的地位。”
“你把我看得真透,你這女巫!”羅切斯特先生插嘴道,“但除了刺繡之外,你還在面紗里發(fā)現(xiàn)了什么,你是見到了毒藥,還是匕首,弄得現(xiàn)在這么神色悲哀?”
“沒有,沒有,先生。除了織品的精致和華麗,以及費(fèi)爾法克斯.羅切斯特的傲慢,我什么也沒有看到。他的傲慢可嚇不倒我,因?yàn)槲壹阂姂T了魔鬼??墒?,先生,天越來越黑,風(fēng)也越來越大了。昨天的風(fēng)不像現(xiàn)在的這樣刮得強(qiáng)勁肆虐,而是響著“沉悶的低吟聲,,顯得分外古怪。我真希望你還在家里。我走進(jìn)這個(gè)房間,一見到空空蕩蕩的椅子和沒有生火的爐子,心便涼了半截。上床以后,我因?yàn)榧?dòng)不安、憂心忡忡而久久不能入睡。風(fēng)勢(shì)仍在增強(qiáng),在我聽來,它似乎裹夾著一陣低聲的哀鳴。這聲音來自屋內(nèi)還是戶外,起初我無法辨認(rèn),但后來重又響了起來,每次間歇聽上去模糊而悲哀。最后我終于弄清楚那一定是遠(yuǎn)處的狗叫聲。后來叫聲停了,我非常高興。但一睡著,又繼續(xù)夢(mèng)見月黑風(fēng)高的夜晚,繼續(xù)盼著同你在一起,并且奇怪而遺憾地意識(shí)到,某種障礙把我們隔開了。剛睡著的時(shí)候,我沿著一條彎彎曲曲的陌生的路走著,四周一片模糊,雨點(diǎn)打在我身上,我抱著一個(gè)孩子,不堪重負(fù)。一個(gè)小不點(diǎn)兒,年紀(jì)太小身體又弱,不能走路,在我冰冷的懷抱里顫抖,在我耳旁哀哀地哭泣。我想,先生,你遠(yuǎn)遠(yuǎn)地走在我前面,我使出渾身勁兒要趕上你,一次次奮力叫著你的名字,央求你停下來一—但我的行動(dòng)被束縛著,我的嗓音漸漸地沉下去,變得模糊不清,而你,我覺得分分秒秒離我越來越遠(yuǎn)了。”
“難道現(xiàn)在我在你跟前了,簡(jiǎn),這些夢(mèng)還使你心情沉重嗎?神經(jīng)質(zhì)的小東西!忘掉夢(mèng)幻中的災(zāi)禍,單想現(xiàn)實(shí)中的幸福吧!你說你愛我,珍妮特,不錯(cuò)——那我不會(huì)忘記,你也不能否認(rèn)。這些話并沒有在你嘴邊模糊不清地消失。我聽來既清晰而又溫柔。也許這個(gè)想法過于嚴(yán)肅了一些,但卻象音樂一樣甜蜜:‘我想有希望同你生活在一起是令人愉快的,因?yàn)槲覑勰恪?rsquo;你愛我嗎,簡(jiǎn)?再說一遍。”
“我愛你,先生一—我愛你,全身心愛你。”
“行啦,”他沉默片刻后說,“真奇怪,那句話刺痛了我的胸膛。為什么呢?我想是因?yàn)槟阏f得那么虔敬,那么富有力量,因?yàn)槟闾а劭次視r(shí),目光里透出了極度的信賴、真誠(chéng)和忠心。那太難受了,仿佛在我身邊的是某個(gè)精靈。擺出兇相來吧,簡(jiǎn),你很明白該怎么擺。裝出任性、靦腆、挑釁的笑容來,告訴我你恨我——戲弄我,惹怒我吧,什么都行,就是別打動(dòng)我。我寧愿發(fā)瘋而不愿哀傷。”
“等我把故事講完,我會(huì)讓你心滿意足地戲弄你,惹怒你,聽我講完吧。”
“我想,簡(jiǎn),你已經(jīng)全都告訴我啦,我認(rèn)為我已經(jīng)發(fā)現(xiàn)你的憂郁全因?yàn)橐粋€(gè)夢(mèng)!”
我搖了搖頭。
“什么!還有別的!但我不相信是什么了不起的事情。有話在先,我表示懷疑,講下去吧。”
他神態(tài)不安,舉止有些憂慮焦躁,我感到很驚奇,但我繼續(xù)說下去了。
“我還做了另外一個(gè)夢(mèng),先生。夢(mèng)見桑菲爾德府已是一處凄涼的廢墟,成了蝙蝠和貓頭鷹出沒的地方。我想,那氣派非凡的正壁已蕩然無存,只剩下了一道貝殼般的墻,看上去很高也很單簿。在一個(gè)月光如水的夜晚,我漫步穿過里面雜草叢生的圍場(chǎng)。一會(huì)兒這里絆著了大理石火爐,一會(huì)兒那里碰到了倒地的斷梁。我披著頭巾,仍然抱著那個(gè)不知名的孩子。盡管我的胳膊很吃力,我卻不能把它隨便放下—一盡管孩子拖累著我,但我必須帶著它。我聽見了遠(yuǎn)處路上一匹馬的奔馳聲??梢钥隙鞘悄?,而你離開已經(jīng)多年,去了一個(gè)遙遠(yuǎn)的國(guó)家。我瘋也似地不顧危險(xiǎn)匆匆爬上那道薄薄的墻,急于從頂上看你一眼,石頭從我的腳下滾落,我抓住的枝藤松開了,那孩子恐懼地緊抱住我的脖子,幾乎使我窒息。最后我爬到了墻頂。我看見你在白色的路上象一個(gè)小點(diǎn)點(diǎn),越來越小,越來越小。風(fēng)刮得那么猛,我簡(jiǎn)直站都站不住。我坐在狹窄的壁架上,使膝頭這個(gè)神圣嬰兒安靜下來。你在路上拐了一個(gè)彎,我俯下身子去看最后一眼。墻倒塌了,我抖動(dòng)了一下,孩子從我膝頭滾下,我失去了平衡,跌了下來,醒過來了。”
“現(xiàn)在,簡(jiǎn),講完了吧。”
“序幕完了,先生,故事還沒有開場(chǎng)呢。醒來時(shí)一道強(qiáng)光弄得我眼睛發(fā)花。我想——呵,那是日光!可是我搞錯(cuò)了,那不過是燭光。我猜想索菲婭已經(jīng)進(jìn)屋了。梳妝臺(tái)上有一盞燈,而衣櫥門大開著,睡覺前我曾把我的婚禮服和面紗放進(jìn)櫥里。我聽見了一陣悉悉粹粹的聲音。我問,‘索菲婭,你在干嘛?’沒有人回答。但是一個(gè)人影從櫥里出來。它端著蠟燭,舉得高高的,并且仔細(xì)端詳著從架子上垂下來的衣服,‘索菲婭!索菲婭!’我又叫了起來,但它依然默不作聲。我已在床上坐了起來,俯身向前。我先是感到吃驚,繼而迷惑不解。我血管里的血也冷了。羅切斯特先生,這不是索菲婭,不是莉婭,也不是費(fèi)爾法克斯太太。它不是一—不,我當(dāng)時(shí)很肯定,現(xiàn)在也很肯定——甚至也不是那個(gè)奇怪的女人格雷斯.普爾。”
“一定是她們中間的一個(gè),”主人打斷了我的話。
“不,先生,我莊嚴(yán)地向你保證,跟你說的恰恰相反。站在我面前的人影,以前我從來沒有在桑菲爾德府地區(qū)見過。那身高和外形對(duì)我來說都是陌生的。”
“描繪一下吧,簡(jiǎn)。”
“先生,那似乎是個(gè)女人,又高又大,背上垂著粗黑的長(zhǎng)發(fā),我不知道她穿了什么衣服,反正又白又整齊。但究竟是袍子,被單,還是裹尸布,我說不上來。”
“你看見她的臉了嗎?”
“起先沒有。但她立刻把我的面紗從原來的地方取下來,拿起來呆呆地看了很久,隨后往自己頭上一蓋,轉(zhuǎn)身朝著鏡子。這一剎那,在暗淡的鴨蛋形鏡子里,我清清楚楚地看到了她面容與五官的映像。”
“看上去怎么樣?”
“我覺得像鬼一樣嚇人——呵,先生,我從來沒有見過這樣的面孔!沒有血色,一付兇
相。但愿我忘掉那雙骨碌碌轉(zhuǎn)的紅眼睛,那付黑乎乎五官鼓鼓的鬼相!”
“鬼魂總是蒼白的,簡(jiǎn)。”
“先生,它卻是紫色的。嘴唇又黑又腫,額頭溝壑縱橫,烏黑的眉毛怒豎著,兩眼充滿血絲,要我告訴你我想起了什么嗎?”
“可以。”
“想起了可惡的德國(guó)幽靈——吸血鬼。”
“呵!——它干了什么啦?”
“先生,它從瘦削的頭上取下面紗,撕成兩半,扔在地上,踩了起來。”
“后來呢?”
“它拉開窗簾,往外張望。也許它看到已近拂曉,便拿著蠟燭朝房門退去。正好路過我床邊時(shí),鬼影停了下來。火一般的目光向我射來,她把蠟燭舉起來靠近我的臉,在我眼皮底下把它吹滅了。我感到她白煞煞的臉朝我閃著光,我昏了過去。平生第二次—一只不過第二次——我嚇昏了。”
“你醒過來時(shí)誰跟你在一起?”
“除了大白天,先生,誰也沒有。我起身用水沖了頭和臉,喝了一大口水。覺得身子雖然虛弱,卻并沒有生病,便決定除了你,對(duì)誰都不說這惡夢(mèng)的事兒。好吧,先生,告訴我這女人是誰,干什么的?”
“無疑,那是頭腦過于興奮的產(chǎn)物。對(duì)你得小心翼翼,我的寶貝,象你這樣的神經(jīng),生來就經(jīng)不住粗暴對(duì)待的。”
“先生,毫無疑問,我的神經(jīng)沒有毛病,那東西是真的,事情確實(shí)發(fā)生了。”
“那么你以前的夢(mèng)呢,都是真的嗎?難道桑菲爾德府已化成一片廢墟?難道你我被不可逾越的障礙隔開了?難道我離開了你,沒有流一滴淚——沒有吻一吻一—沒有說一句話?”
“不,沒有。”
“難道我就要這么干?一—嘿,把我們?nèi)芎显谝黄鸬娜兆右呀?jīng)到來,我們一旦結(jié)合,這種心理恐懼就再也不會(huì)發(fā)生,我敢保證。”
“心理恐懼!但愿我能相信不過如此而已!而既然連你都無法解釋可怕的來訪者之謎,現(xiàn)在我更希望只是心理恐懼了。”
“既然我無法解釋,簡(jiǎn),那就一定不會(huì)是真的。”
“不過,先生,我今天早晨起來,這么自言自語說著,在房間里東張西望,想從光天化日下每件眼熟的東西悅目的外表上,找到點(diǎn)勇氣和慰籍——瞧,就在地毯上—一我看到了一件東西,完全否定了我原來的設(shè)想——那塊從上到下被撕成兩半的面紗!”
我覺得羅切斯特先生大吃一驚,打了個(gè)寒顫,急急忙忙摟住我脖子“謝天謝地!”他嚷道,“幸好昨晚你所遇到的險(xiǎn)情,不過就是毀了面紗——哎呀,只要想一想還會(huì)出什么別的事呢?”
他喘著粗氣,緊緊地?fù)ё∥?,差點(diǎn)讓我透不過氣來。沉默片刻之后,他興致十足地說下去:
“這一半是夢(mèng),一半是真。我并不懷疑確實(shí)有個(gè)女人進(jìn)了你房間,那女人就是一—準(zhǔn)是—一格雷斯.普爾。你自己把她叫作怪人,就你所知,你有理由這么叫她—一瞧她怎么對(duì)待我的?怎么對(duì)待梅森?在似睡非睡的狀態(tài)下,你注意到她進(jìn)了房間,看到了她的行動(dòng),但由于你興奮得幾乎發(fā)狂,你把她當(dāng)成了不同于她本來面貌的鬼相:散亂的長(zhǎng)發(fā)、黑黑的腫臉、夸大了的身材是你的臆想,惡夢(mèng)的產(chǎn)物。惡狠狠撕毀面紗倒是真的,很象她干的事。我明白你會(huì)問,干嘛在屋里養(yǎng)著這樣一個(gè)女人。等我們結(jié)婚一周年時(shí),我會(huì)告訴你,而不是現(xiàn)在。你滿意了嗎,簡(jiǎn)?你同意對(duì)這個(gè)謎的解釋嗎?”
我想了一想,對(duì)我來說實(shí)在也只能這么解釋了,說滿意那倒未必,但為了使他高興,我盡力裝出這付樣子來——說感到寬慰卻是真的,于是我對(duì)他報(bào)之以滿意的微笑。這時(shí)早過了一點(diǎn)鐘,我準(zhǔn)備向他告辭了。
“索菲婭不是同阿黛勒一起睡在育兒室嗎?”我點(diǎn)起蠟燭時(shí)他問。
“是的,先生。”
“阿黛勒的小床還能睡得下你的,今晚得跟她一起睡,簡(jiǎn)。你說的事情會(huì)使你神經(jīng)緊張,那也毫不奇怪。我倒情愿你不要單獨(dú)睡,答應(yīng)我到育兒室去。”
“我很樂意這樣做,先生。”
“從里面把門拴牢。上樓的時(shí)候把索菲婭叫醒,就說請(qǐng)她明天及時(shí)把你叫醒,因?yàn)槟愕迷诎它c(diǎn)前穿好衣服,吃好早飯?,F(xiàn)在別再那么憂心忡忡了,拋開沉重的煩惱,珍妮特。你難道沒有聽見輕風(fēng)的細(xì)語?雨點(diǎn)不再敲打窗戶,瞧這兒——(他撩起窗簾)多么可愛的夜晚!”
確實(shí)如此。半個(gè)天空都明凈如水。此刻,風(fēng)已改由西面吹來,輕云在風(fēng)前疾馳,朝東排列成長(zhǎng)長(zhǎng)的銀色園柱,月亮灑下了寧?kù)o的光輝。
“好吧,”羅切斯特先生說,一邊帶著探詢的目光窺視我。“這會(huì)兒我的珍妮特怎么樣了?”
“夜晚非常平靜,先生,我也一樣。”
“明天除了歡樂的愛和幸福的結(jié)合,你再也不會(huì)夢(mèng)見分離和悲傷了。”
這一預(yù)見只實(shí)現(xiàn)了一半。我的確沒有夢(mèng)見憂傷,但也沒有夢(mèng)見歡樂,因?yàn)槲腋揪蜎]有睡著。我摟著阿黛勒,瞧著孩子沉沉睡去一—那么平靜,那么安寧,那么天真——等待著來日,我的整個(gè)生命蘇醒了,在我軀體內(nèi)躁動(dòng)著。太陽一出,我便起來了,我記得離開阿黛勒時(shí)她緊緊摟住我,我記得把她的小手從我脖子上松開的時(shí)候,我吻了吻她。我懷著一種莫名的情感對(duì)著她哭了起來,趕緊離開了她,生怕哭泣聲會(huì)驚動(dòng)她的酣睡。她似乎就是我往昔生活的標(biāo)志,而他,我此刻梳裝打扮前去會(huì)面的,他是既可怕而又親切、卻一無所知的未來的標(biāo)志。