英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 簡(jiǎn)愛(ài) >  第29篇

簡(jiǎn)愛(ài)CHAPTER XXIX

所屬教程:簡(jiǎn)愛(ài)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1582/29_6272835.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

CHAPTER XXIX 
 

THE recollection of about three days and nights succeeding this is very dim in my mind. I can recall some sensations felt in that interval; but few thoughts framed, and no actions performed. I knew I was in a small room and in a narrow bed. To that bed I seemed to have grown; I lay on it motionless as a stone; and to have torn me from it would have been almost to kill me. I took no note of the lapse of time- of the change from morning to noon, from noon to evening. I observed when any one entered or left the apartment: I could even tell who they were; I could understand what was said when the speaker stood near to me; but I could not answer; to open my lips or move my limbs was equally impossible. Hannah, the servant, was my most frequent visitor. Her coming disturbed me. I had a feeling that she wished me away: that she did not understand me or my circumstances; that she was prejudiced against me. Diana and Mary appeared in the chamber once or twice a day. They would whisper sentences of this sort at my bedside-
'It is very well we took her in.'

'Yes; she would certainly have been found dead at the door in the morning had she been left out all night. I wonder what she has gone through?'

'Strange hardships, I imagine- poor, emaciated, pallid wanderer?'

'She is not an uneducated person, I should think, by her manner of speaking; her accent was quite pure; and the clothes she took off, though splashed and wet, were little worn and fine.'

'She has a peculiar face; fleshless and haggard as it is, I rather like it; and when in good health and animated, I can fancy her physiognomy would be agreeable.'

Never once in their dialogues did I hear a syllable of regret at the hospitality they had extended to me, or of suspicion of, or aversion to, myself. I was comforted.

Mr. St. John came but once: he looked at me, and said my state of lethargy was the result of reaction from excessive and protracted fatigue. He pronounced it needless to send for a doctor: nature, he was sure, would manage best, left to herself. He said every nerve had been overstrained in some way, and the whole system must sleep torpid a while. There was no disease. He imagined my recovery would be rapid enough when once commenced. These opinions he delivered in a few words, in a quiet, low voice; and added, after a pause, in the tone of a man little accustomed to expansive comment, 'Rather an unusual physiognomy; certainly, not indicative of vulgarity or degradation.'

'Far otherwise,' responded Diana. 'To speak truth, St. John, my heart rather warms to the poor little soul. I wish we may be able to benefit her permanently.'

'That is hardly likely,' was the reply. 'You will find she is some young lady who has had a misunderstanding with her friends, and has probably injudiciously left them. We may, perhaps, succeed in restoring her to them, if she is not obstinate: but I trace lines of force in her face which make me sceptical of her tractability.' He stood considering me some minutes; then added, 'She looks sensible, but not at all handsome.'

'She is so ill, St. John.'

'Ill or well, she would always be plain. The grace and harmony of beauty are quite wanting in those features.'

On the third day I was better; on the fourth, I could speak, move, rise in bed, and turn. Hannah had brought me some gruel and dry toast, about, as I supposed, the dinner-hour. I had eaten with relish: the food was good- void of the feverish flavour which had hitherto poisoned what I had swallowed. When she left me, I felt comparatively strong and revived: ere long satiety of repose and desire for action stirred me. I wished to rise; but what could I put on? Only my damp and bemired apparel; in which I had slept on the ground and fallen in the marsh. I felt ashamed to appear before my benefactors so clad. I was spared the humiliation.

On a chair by the bedside were all my own things, clean and dry. My black silk frock hung against the wall. The traces of the bog were removed from it; the creases left by the wet smoothed out: it was quite decent. My very shoes and stockings were purified and rendered presentable. There were the means of washing in the room, and a comb and brush to smooth my hair. After a weary process, and resting every five minutes, I succeeded in dressing myself. My clothes hung loose on me; for I was much wasted, but I covered deficiencies with a shawl, and once more, clean and respectable looking- no speck of the dirt, no trace of the disorder I so hated, and which seemed so to degrade me, left- I crept down a stone staircase with the aid of the banisters, to a narrow low passage, and found my way presently to the kitchen.

It was full of the fragrance of new bread and the warmth of a generous fire. Hannah was baking. Prejudices, it is well known, are most difficult to eradicate from the heart whose soil has never been loosened or fertilised by education: they grow there, firm as weeds among stones. Hannah had been cold and stiff, indeed, at the first: latterly she had begun to relent a little; and when she saw me come in tidy and well-dressed, she even smiled.

'What, you have got up!' she said. 'You are better, then. You may sit you down in my chair on the hearthstone, if you will.'

She pointed to the rocking-chair: I took it. She bustled about, examining me every now and then with the corner of her eye. Turning to me, as she took some loaves from the oven, she asked bluntly-

'Did you ever go a-begging afore you came here?'

I was indignant for a moment; but remembering that anger was out of the question, and that I had indeed appeared as a beggar to her, I answered quietly, but still not without a certain marked firmness- 'You are mistaken in supposing me a beggar. I am no beggar;  any more than yourself or your young ladies.'

After a pause she said, 'I dunnut understand that: you've like no house, nor no brass, I guess?'

'The want of house or brass (by which I suppose you mean money) does not make a beggar in your sense of the word.'

'Are you book-learned?' she inquired presently.

'Yes, very.'

'But you've never been to a boarding-school?'

'I was at a boarding-school eight years.'

She opened her eyes wide. 'Whatever cannot ye keep yourself for, then?'

'I have kept myself; and, I trust, shall keep myself again. What are you going to do with these gooseberries?' I inquired as she brought out a basket of the fruit.

'Mak' 'em into pies.'

'Give them to me and I'll pick them.'

'Nay; I dunnut want ye to do nought.'

'But I must do something. Let me have them.'

She consented; and she even brought me a clean towel to spread over my dress, 'lest,' as she said, 'I should mucky it.'

'Ye've not been used to sarvant's wark, I see by your hands,' she remarked. 'Happen ye've been a dressmaker?'

'No, you are wrong. And now, never mind what I have been: don't trouble your head further about me; but tell me the name of the house where we are.'

'Some calls it Marsh End, and some calls it Moor House.'

'And the gentleman who lives here is called Mr. St. John?'

'Nay; he doesn't live here: he is only staying a while. When he is at home, he is in his own parish at Morton.'

'That village a few miles off?'

'Aye.'

'And what is he?'

'He is a parson.'

I remembered the answer of the old housekeeper at the parsonage, when I had asked to see the clergyman. 'This, then, was his father's residence?'

'Aye; old Mr. Rivers lived here, and his father, and grandfather, and gurt (great) grandfather afore him.'

'The name, then, of that gentleman, is Mr. St. John Rivers?'

'Aye; St. John is like his kirstened name.'

'And his sisters are called Diana and Mary Rivers?'

'Yes.'

'Their father is dead?'

'Dead three weeks sin' of a stroke.'

'They have no mother?'

'The mistress has been dead this mony a year.'

'Have you lived with the family long?'

'I've lived here thirty year. I nursed them all three'

'That proves you must have been an honest and faithful servant. I will say so much for you, though you have had the incivility to call me a beggar.'

She again regarded me with a surprised stare. 'I believe,' she said, 'I was quite mista'en in my thoughts of you: but there is so mony cheats goes about, you mun forgie me.'

'And though,' I continued, rather severely, 'you wished to turn me from the door, on a night when you should not have shut out a dog.'

'Well, it was hard: but what can a body do? I thought more o' th' childer nor of mysel: poor things! They've like nobody to tak' care on 'em but me. I'm like to look sharpish.'

I maintained a grave silence for some minutes.

'You munnut think too hardly of me,' she again remarked.

'But I do think hardly of you,' I said; 'and I'll tell you why- not so much because you refused to give me shelter, or regarded me as an impostor, as because you just now made it a species of reproach that I had no "brass" and no house. Some of the best people that ever lived have been as destitute as I am; and if you are a Christian, you ought not to consider poverty a crime.'

'No more I ought,' said she: 'Mr. St. John tells me so too; and I see I wor wrang- but I've clear a different notion on you now to what I had. You look a raight down dacent little crater.'

'That will do- I forgive you now. Shake hands.'

She put her floury and horny hand into mine; another and heartier smile illumined her rough face, and from that moment we were friends.

Hannah was evidently fond of talking. While I picked the fruit, and she made the paste for the pies, she proceeded to give me sundry details about her deceased master and mistress, and 'the childer,' as she called the young people.

Old Mr. Rivers, she said, was a plain man enough, but a gentleman, and of as ancient a family as could be found. Marsh End had belonged to the Rivers ever since it was a house: and it was, she affirmed, 'aboon two hundred year old- for all it looked but a small, humble place, naught to compare wi' Mr. Oliver's grand hall down i' Morton Vale. But she could remember Bill Oliver's father a journeyman needle-maker; and th' Rivers wor gentry i' th' owd days o' th' Henrys, as onybody might see by looking into th' registers i' Morton Church vestry.' Still, she allowed, 'the owd maister was like other folk- naught mich out o' th' common way: stark mad o' shooting, and farming, and sich like.' The mistress was different. She was a great reader, and studied a deal; and the 'bairns' had taken after her. There was nothing like them in these parts, nor ever had been; they had liked learning, all three, almost from the time they could speak; and they had always been 'of a mak' of their own.' Mr. St. John, when he grew up, would go to college and be a parson; and the girls, as soon as they left school, would seek places as governesses: for they had told her their father had some years ago lost a great deal of money by a man he had trusted turning bankrupt; and as he was now not rich enough to give them fortunes, they must provide for themselves. They had lived very little at home for a long while, and were only come now to stay a few weeks on account of their father's death; but they did so like Marsh End and Morton, and all these moors and hills about. They had been in London, and many other grand towns; but they always said there was no place like home; and then they were so agreeable with each other- never fell out nor 'threaped.' She did not know where there was such a family for being united.

Having finished my task of gooseberry picking, I asked where the two ladies and their brother were now.

'Gone over to Morton for a walk; but they would be back in half an hour to tea.'

They returned within the time Hannah had allotted them: they entered by the kitchen door. Mr. St. John, when he saw me, merely bowed and passed through; the two ladies stopped: Mary, in a few words, kindly and calmly expressed the pleasure she felt in seeing me well enough to be able to come down; Diana took my hand: she shook her head at me.

'You should have waited for my leave to descend,' she said. 'You still look very pale- and so thin! Poor child!- poor girl!'

Diana had a voice toned, to my ear, like the cooing of a dove.

She possessed eyes whose gaze I delighted to encounter. Her whole face seemed to me full of charm. Mary's countenance was equally intelligent- her features equally pretty; but her expression was more reserved, and her manners, though gentle, more distant. Diana looked and spoke with a certain authority: she had a will, evidently. It was my nature to feel pleasure in yielding to an authority supported like hers, and to bend, where my conscience and self-respect permitted, to an active will.

'And what business have you here?' she continued. 'It is not your place. Mary and I sit in the kitchen sometimes, because at home we like to be free, even to license- but you are a visitor, and must go into the parlour.'

'I am very well here.'

'Not at all, with Hannah bustling about and covering you with flour.'

'Besides, the fire is too hot for you,' interposed Mary.

'To be sure,' added her sister. 'Come, you must be obedient.' And still holding my hand she made me rise, and led me into the inner room.

'Sit there,' she said, placing me on the sofa, 'while we take our things off and get the tea ready; it is another privilege we exercise in our little moorland home- to prepare our own meals when we are so inclined, or when Hannah is baking, brewing, washing, or ironing.'

She closed the door, leaving me solus with Mr. St. John, who sat opposite, a book or newspaper in his hand. I examined first, the parlour, and then its occupant.

The parlour was rather a small room, very plainly furnished, yet comfortable, because clean and neat. The old-fashioned chairs were very bright, and the walnut-wood table was like a looking-glass. A few strange, antique portraits of the men and women of other days decorated the stained walls; a cupboard with glass doors contained some books and an ancient set of china. There was no superfluous ornament in the room- not one modern piece of furniture, save a brace of workboxes and a lady's desk in rosewood, which stood on a side-table: everything- including the carpet and curtains- looked at once well worn and well saved.

Mr. St. John- sitting as still as one of the dusty pictures on the walls, keeping his eyes fixed on the page he perused, and his lips mutely sealed- was easy enough to examine. Had he been a statue instead of a man, he could not have been easier. He was young- perhaps from twenty-eight to thirty- tall, slender; his face riveted the eye; it was like a Greek face, very pure in outline: quite a straight, classic nose; quite an Athenian mouth and chin. It is seldom, indeed, an English face comes so near the antique models as did his.

He might well be a little shocked at the irregularity of my lineaments, his own being so harmonious. His eyes were large and blue, with brown lashes; his high forehead, colourless as ivory, was partially streaked over by careless locks of fair hair.

This is a gentle delineation, is it not, reader? Yet he whom it describes scarcely impressed one with the idea of a gentle, a yielding, an impressible, or even of a placid nature.  Quiescent as he now sat, there was something about his nostril, his mouth, his brow, which, to my perceptions, indicated elements within either restless, or hard, or eager. He did not speak to me one word, nor even direct to me one glance, till his sisters returned. Diana, as she passed in and out, in the course of preparing tea, brought me a little cake, baked on the top of the oven.

'Eat that now,' she said: 'you must be hungry. Hannah says you have had nothing but some gruel since breakfast.'

I did not refuse it, for my appetite was awakened and keen. Mr. Rivers now closed his book, approached the table, and, as he took a seat, fixed his blue pictorial-looking eyes full on me. There was an unceremonious directness, a searching, decided steadfastness in his gaze now, which told that intention and not diffidence, had hitherto kept it averted from the stranger.

'You are very hungry,' he said.

'I am, sir.' It is my way- it always was my way, by instinct- ever to meet the brief with brevity, the direct with plainness.

'It is well for you that a low fever has forced you to abstain for the last three days: there would have been danger in yielding to the cravings of your appetite at first. Now you may eat, though still not immoderately.'

'I trust I shall not eat long at your expense, sir,' was my very clumsily-contrived, unpolished answer.

'No,' he said coolly: 'when you have indicated to us the residence of your friends, we can write to them, and you may be restored to home.'

'That, I must plainly tell you, is out of my power to do; being absolutely without home and friends.'

The three looked at me, but not distrustfully; I felt there was no suspicion in their glances: there was more of curiosity. I speak particularly of the young ladies. St. John's eyes, though clear enough in a literal sense, in a figurative one were difficult to fathom. He seemed to use them rather as instruments to search other people's thoughts, than as agents to reveal his own: the which combination of keenness and reserve was considerably more calculated to embarrass than to encourage.

'Do you mean to say,' he asked, 'that you are completely isolated from every connection?'

'I do. Not a tie links me to any living thing: not a claim do I possess to admittance under any roof in England.'

'A most singular position at your age!'

Here I saw his glance directed to my hands, which were folded on the table before me. I wondered what he sought there: his words soon explained the quest.

'You have never been married? You are a spinster?'

Diana laughed. 'Why, she can't be above seventeen or eighteen years old, St. John,' said she.

'I am near nineteen: but I am not married. No.'

I felt a burning glow mount to my face; for bitter and agitating recollections were awakened by the allusion to marriage. They all saw the embarrassment and the emotion. Diana and Mary relieved me by turning their eyes elsewhere than to my crimsoned visage; but the colder and sterner brother continued to gaze, till the trouble he had excited forced out tears as well as colour.

'Where did you last reside?' he now asked.

'You are too inquisitive, St. John,' murmured Mary in a low voice; but he leaned over the table and required an answer by a second firm and piercing look.

'The name of the place where, and of the person with whom I lived, is my secret,' I replied concisely.

'Which, if you like, you have, in my opinion, a right to keep, both from St. John and every other questioner,' remarked Diana.

'Yet if I know nothing about you or your history, I cannot help you,' he said. 'And you need help, do you not?'

'I need it, and I seek it so far, sir, that some true philanthropist will put me in the way of getting work which I can do, and the remuneration for which will keep me, if but in the barest necessaries of life.'

'I know not whether I am a true philanthropist; yet I am willing to aid you to the utmost of my power in a purpose so honest. First, then, tell me what you have been accustomed to do, and what you can do.'

I had now swallowed my tea. I was mightily refreshed by the beverage; as much so as a giant with wine: it gave new tone to my unstrung nerves, and enabled me to address this penetrating young judge steadily.

'Mr. Rivers,' I said, turning to him, and looking at him, as he looked at me, openly and without diffidence, 'you and your sisters have done me a great service- the greatest man can do his fellow-being; you have rescued me, by your noble hospitality, from death. This benefit conferred gives you an unlimited claim on my gratitude, and a claim, to a certain extent, on my confidence. I will tell you as much of the history of the wanderer you have harboured, as I can tell without compromising my own peace of mind- my own security, moral and physical, and that of others.

'I am an orphan, the daughter of a clergyman. My parents died before I could know them. I was brought up a dependant; educated in a charitable institution. I will even tell you the name of the establishment, where I passed six years as a pupil, and two as a Mr. Rivers?- the Rev. Robert Brocklehurst is the treasurer.'

'I have heard of Mr. Brocklehurst, and I have seen the school.'

'I left Lowood nearly a year since to become a private governess. I obtained a good situation, and was happy. This place I was obliged to leave four days before I came here. The reason of my departure I cannot and ought not to explain: it would be useless, dangerous, and would sound incredible. No blame attached to me: I am as free from culpability as any one of you three. Miserable I am, and must be for a time; for the catastrophe which drove me from a house I had found a paradise was of a strange and direful nature. I observed but two points in planning my departure- speed, secrecy: to secure these, I had to leave behind me everything I possessed except a small parcel;

which, in my hurry and trouble of mind, I forgot to take out of the coach that brought me to Whitcross. To this neighbourhood, then, I came, quite destitute. I slept two nights in the open air, and wandered about two days without crossing a threshold: but twice in that space of time did I taste food; and it was when brought by hunger, exhaustion, and despair almost to the last gasp, that you, Mr. Rivers, forbade me to perish of want at your door, and took me under the shelter of your roof. I know all your sisters have done for me since- for I have not been insensible during my seeming torpor- and I owe to their spontaneous, genuine, genial compassion as large a debt as to your evangelical charity.'

'Don't make her talk any more now, St. John,' said Diana, as I paused; 'she is evidently not yet fit for excitement. Come to the sofa and sit down now, Miss Elliott.'

I gave an involuntary half start at hearing the alias: I had forgotten my new name. Mr. Rivers, whom nothing seemed to escape, noticed it at once.

'You said your name was Jane Elliott?' he observed.

'I did say so; and it is the name by which I think it expedient to be called at present, but it is not my real name, and when I hear it, it sounds strange to me.'

'Your real name you will not give?'

'No: I fear discovery above all things; and whatever disclosure would lead to it, I avoid.'

'You are quite right, I am sure,' said Diana. 'Now do, brother, let her be at peace a while.'

But when St. John had mused a few moments he recommenced as imperturbably and with as much acumen as ever.

'You would not like to be long dependent on our hospitality- you would wish, I see, to dispense as soon as may be with my sisters' compassion, and, above all, with my charity (I am quite sensible of the distinction drawn, nor do I resent it- it is just): you desire to be independent of us?'

'I do: I have already said so. Show me how to work, or how to seek work: that is all I now ask; then let me go, if it be but to the meanest cottage; but till then, allow me to stay here: I dread another essay of the horrors of homeless destitution.'

'Indeed you shall stay here,' said Diana, putting her white hand on my head. 'You shall,' repeated Mary, in the tone of undemonstrative sincerity which seemed natural to her.

'My sisters, you see, have a pleasure in keeping you,' said Mr. St. John, 'as they would have a pleasure in keeping and cherishing a half-frozen bird, some wintry wind might have driven through their casement. I feel more inclination to put you in the way of keeping yourself, and shall endeavour to do so; but observe, my sphere is narrow. I am but the incumbent of a poor country parish: my aid must be of the humblest sort. And if you are inclined to despise the day of small things, seek some more efficient succour than such as I can offer.'

'She has already said that she is willing to do anything honest she can do,' answered Diana for me; 'and you know, St. John, she has no choice of helpers: she is forced to put up with such crusty people as you.'

'I will be a dressmaker; I will be a plain-workwoman; I will be a servant, a nurse-girl, if I can be no better,' I answered.

'Right,' said Mr. St. John, quite coolly. 'If such is your spirit, I promise to aid you, in my own time and way.'

He now resumed the book with which he had been occupied before tea.

I soon withdrew, for I had talked as much, and sat up as long, as my present strength would permit.
 
 

第二十九章
 

 
 
這以后的三天三夜,我腦子里的記憶很模糊。我能回憶起那段時(shí)間一鱗半爪的感覺(jué),但形不成什么想法,付諸不了行動(dòng)。我知道自己在一個(gè)小房間里,躺在狹窄的床上,我與那張床似乎已難舍難分。我躺著一動(dòng)不動(dòng),像塊石頭。把我從那兒掙開(kāi),幾乎等于要我的命。我并不在乎時(shí)間的流逝——不在乎上午轉(zhuǎn)為下午、下午轉(zhuǎn)為晚上的變化。我觀察別人進(jìn)出房間,甚至還能分辨出他們是誰(shuí),能聽(tīng)懂別人在我身旁所說(shuō)的話,但回答不上來(lái)。動(dòng)嘴唇與動(dòng)手腳一樣不行。傭人漢娜來(lái)得最多,她一來(lái)就使我感到不安。我有一種感覺(jué),她希望我走。她不了解我和我的處境,對(duì)我懷有偏見(jiàn)。黛安娜和瑪麗每天到房間來(lái)一兩回。她們會(huì)在我床邊悄聲說(shuō)著這一類話:

“幸好我們把她收留下來(lái)了。”

“是呀,要是她整夜給關(guān)在房子外面,第二天早晨準(zhǔn)會(huì)死有門口。不知道她吃了什么苦頭。”

“我想象是少見(jiàn)的苦頭吧,——消瘦、蒼白、可憐的流浪者!”

“從她說(shuō)話的神態(tài)看,我認(rèn)為她不是一個(gè)沒(méi)有受過(guò)教育的人、她的口音很純。她脫下的衣服雖然濕淋淋濺了泥,但不舊,而且很精致。”

“她的臉很奇特,盡管皮包骨頭又很憔悴,但我比較喜歡??梢韵胍?jiàn)她健康而有生氣時(shí)、面孔一定很可愛(ài)。”

在她們的交談中,我從來(lái)沒(méi)有聽(tīng)到她們說(shuō)過(guò)一句話,對(duì)自己的好客,表示懊悔,或者對(duì)我表示懷疑或厭惡。我得到了安慰。

圣.約翰先生只來(lái)過(guò)一次,他瞧著我,說(shuō)我昏睡不醒是長(zhǎng)期疲勞過(guò)度的反應(yīng),認(rèn)為不必去叫醫(yī)生,確信最好的辦法是順其自然。他說(shuō)每根神經(jīng)都有些緊張過(guò)度,所以整個(gè)機(jī)體得有一段沉睡麻木的時(shí)期,而并不是什么病。他想锨而不是我自己,他們也怪可憐的,除了我沒(méi)有人照應(yīng)。我總該當(dāng)心些。”

我沉著臉幾分鐘沒(méi)有吱聲。

“你別把我想得太壞,”她又說(shuō)。

“不過(guò)我確實(shí)把你想得很壞”,我說(shuō),“而且我告?Dh囙“說(shuō)實(shí)話,圣.約翰,我內(nèi)心對(duì)這可憐的小幽靈產(chǎn)生了好感。但愿我們永遠(yuǎn)能夠幫助她。”

“這不大可能,”對(duì)方回答,“你會(huì)發(fā)現(xiàn)她是某個(gè)年輕小姐,與自己朋友產(chǎn)生了誤會(huì),可能輕率地一走了之。要是她不固執(zhí),我們也許可以把她送回去。但是我注意到了她臉上很有力的線條,這使我懷疑她脾氣很倔強(qiáng)。”他站著端詳了我一會(huì),隨后補(bǔ)充說(shuō),”她看上去很聰明,但一點(diǎn)也不漂亮。”

“她病得那么重,圣.約翰。”

“不管身體好不好,反正長(zhǎng)得很一般。那些五官缺少美的雅致與和諧。”

到了第三天我好些了,第四天我已能說(shuō)話,移動(dòng),從床上坐起來(lái),轉(zhuǎn)動(dòng)身子。我想大約晚飯時(shí)間,漢娜端來(lái)一些粥和烤面包。我吃得津津有味,覺(jué)得這些東西很好吃——不像前幾天發(fā)燒時(shí),吃什么都沒(méi)有味道,她離開(kāi)我時(shí),我覺(jué)得已有些力氣,恢復(fù)了元?dú)?。不久,我?duì)休息感到厭膩,很想起來(lái)動(dòng)動(dòng),想從床上爬起來(lái)。但是穿什么好呢?只有濺了泥的濕衣服,我就是那么穿著睡在地上,倒在沼澤地里的,我羞于以這身打扮出現(xiàn)在我的恩人們面前。不過(guò)我免掉了這種羞辱。

我床邊的椅子上擺著我所有的衣物,又干凈又干燥。我的黑絲上衣掛在墻上。泥沼的印跡已經(jīng)洗去,潮濕留下的褶皺己經(jīng)熨平,看上去很不錯(cuò)了,我的鞋子和襪子已洗得干干凈凈,很是象樣了,房子里有流洗的工具,有一把梳子和一把刷子可把頭發(fā)梳理整齊。我疲乏地掙扎了一番,每隔五分鐘休息一下,終于穿好了衣服。因?yàn)橄荩路┰谏砩虾軐捤?,不過(guò)我用披肩掩蓋了這個(gè)不足。于是我再一次清清爽爽體體面面了—一沒(méi)有—絲我最討厭、并似乎很降低我身份的塵土和凌亂——我扶著欄桿,爬下了石頭樓梯,到了一條低矮窄小的過(guò)道,立刻進(jìn)了廚房。

廚房里彌漫著新鮮面包的香氣和熊熊爐火的暖意。漢娜正在烤面包。眾所周知,偏見(jiàn)很難從沒(méi)有用教育松過(guò)土施過(guò)肥的心田里根除。它象野草鉆出石縫那樣頑強(qiáng)地在那兒生長(zhǎng)。說(shuō)實(shí)在,起初漢娜冷淡生硬。近來(lái)開(kāi)始和氣一點(diǎn)了,而這回見(jiàn)我衣冠楚楚,竟笑了起來(lái)。

“什么,你已經(jīng)起來(lái)了?”她說(shuō),“那么你好些了。要是你愿意,你可以坐在爐邊我的椅子上,”

她指了指那把搖椅。我坐了下來(lái)。她忙碌著,不時(shí)從眼角瞟我。她一邊從烤爐里取出面包,一面轉(zhuǎn)向我生硬地問(wèn)道:

“你到這個(gè)地方來(lái)之前也討過(guò)飯嗎?”

我一時(shí)很生氣,但想起發(fā)火是不行的,何況在她看來(lái)我曾像個(gè)乞丐,于是便平心靜氣地回答了她,不過(guò)仍帶著明顯的強(qiáng)硬口氣

“你錯(cuò)把我當(dāng)成乞丐了,跟你自己或者你的小姐們一樣,我不是什么乞丐。”

她頓了一下后說(shuō):“那我就不大明白了,你象是既沒(méi)有房子,也沒(méi)有銅子兒?”

“沒(méi)有房子或銅子兒(我猜你指的是錢)并不就成了你說(shuō)的那個(gè)意思上的乞丐。”

“你讀過(guò)書(shū)嗎?”她立刻問(wèn),

“是的,讀過(guò)不少書(shū)。”

“不過(guò)你從來(lái)沒(méi)有進(jìn)過(guò)寄宿學(xué)校吧?”

“我在寄宿學(xué)校呆了八年。”

她眼睛睜得大大的。“那你為什么還養(yǎng)不活自己呢?”

“我養(yǎng)活了自己,而且我相信以后還能養(yǎng)活自己。拿這些鵝莓干什么呀?”她拎出一籃子鵝莓時(shí)我問(wèn)。

“做餅。”

“給我吧,我來(lái)揀。”

“不,我什么也不要你干。”

“但我總得干點(diǎn)什么。還是讓我來(lái)吧。”

她同意了,甚至還拿來(lái)一塊干凈的毛巾鋪在我衣服上,一面還說(shuō):“怕你把衣服弄臟了。”

“你不是干慣傭人活的,從你的手上看得出來(lái),”她說(shuō),“也許是個(gè)裁縫吧?”

“不是,你猜錯(cuò)啦,現(xiàn)在別管我以前是干什么的。不要為我再去傷你的腦筋,不過(guò)告訴我你們這所房子叫什么名字。”

“有人叫它沼澤居,有人叫它沼澤宅。”

“住在這兒的那位先生叫圣.約翰先生?”

“不,他不住在這兒,只不過(guò)暫時(shí)呆一下。他的家在自己的教區(qū)莫爾頓。”

“離這兒幾英里的那個(gè)村子?”

“是呀。”

“他干什么的。”

“是個(gè)牧師。”

我還記得我要求見(jiàn)牧師時(shí)那所住宅里老管家的回答。

“那么這里是他父親的居所了?”

“不錯(cuò)。老里弗斯先生在這兒住過(guò),還有他父親,他祖父,他曾祖父。”

“那么,那位先生的名字是圣.約翰.里弗斯先生了。”

“是呀,圣.約翰是他受洗禮時(shí)的名字。”

“他的妹妹名叫黛安娜和瑪麗.里弗斯?”

“是的。”

“他們的父親去世了?”

“三個(gè)星期前中風(fēng)死的。”

“他們沒(méi)有母親嗎,”

“太太去世已經(jīng)多年了。”

“你同這家人生活得很久了嗎?”

“我住在這里三十年了,三個(gè)人都是我?guī)Т蟮摹?rdquo;

“那說(shuō)明你準(zhǔn)是個(gè)忠厚的仆人。盡管你那么沒(méi)有禮貌地把我當(dāng)作乞丐,我還是愿意那么說(shuō)你的好話。”

她再次詫異地打量著我。“我相信,”她說(shuō),“我完全把你看錯(cuò)了,不過(guò)這里來(lái)往的騙子很多,你得原諒我。”

“而且,”我往下說(shuō),口氣頗有些嚴(yán)厲,“盡管你要在一個(gè)連條狗都不該攆走的夜晚,把我趕出門外。”

“嗯,是有點(diǎn)狠心??墒墙腥嗽趺崔k呢?我想得更多的是孩子們而不是我自己,他們也怪可憐的,除了我沒(méi)有人照應(yīng)。我總該當(dāng)心些。”

我沉著臉幾分鐘沒(méi)有吱聲。

“你別把我想得太壞,”她又說(shuō)。

“不過(guò)我確實(shí)把你想得很壞”,我說(shuō),“而且我告訴你為什么——倒不是因?yàn)槟悴辉S我投宿,或者把我看成了騙子,而是因?yàn)槟銊偛虐盐覜](méi)‘銅子兒’沒(méi)房子當(dāng)成了一種恥辱。有些在世的好人像我一樣窮得一個(gè)子兒也沒(méi)有。如果你是個(gè)基督徒,你就不該把貧困看作罪過(guò)。”

“以后不該這樣了,”她說(shuō),“圣.約翰先生也是這么同我說(shuō)的。我知道自己錯(cuò)了一一但是,我現(xiàn)在對(duì)你的看法跟以前明顯不同了。你看來(lái)完全是個(gè)體面的小家伙。”

“那行了——我現(xiàn)在原諒你了,握握手吧。”她把沾了面粉布滿老繭的手塞進(jìn)我手里,她粗糙的臉上閃起了一個(gè)更親切的笑容,從那時(shí)起我們便成了朋友。

漢娜顯然很健談。我揀果子她捏面團(tuán)做餅時(shí),她繼續(xù)細(xì)談著過(guò)世的主人和女主人,以及她稱作“孩子們”的年輕人。

她說(shuō)老里弗斯先生是個(gè)極為樸實(shí)的人,但是位紳士,出身于一個(gè)十分古老的家庭。沼澤居自建成以后就一直屬于里弗斯先生,她還肯定,這座房子“已有兩百年左右歷史了——盡管它看上去不過(guò)是個(gè)不起眼的小地方,絲毫比不上奧利弗先生在莫爾頓谷的豪華富宅,但我還記得比爾.奧利弗的父親是個(gè)走家穿戶的制針人,而里弗斯家族在過(guò)去亨利時(shí)代都是貴族,看看莫爾頓教堂法衣室記事簿,就誰(shuí)都知道。”不過(guò)她仍認(rèn)為“老主人像別人一樣——并沒(méi)有太出格,只是完全迷戀于狩獵種田等等。”女主人可不同。她愛(ài)讀書(shū),而且學(xué)得很多。“孩子們”像她。這一帶沒(méi)有人跟他們一樣的,以往也沒(méi)有。三個(gè)人都喜歡學(xué)習(xí),差不多從能說(shuō)話的時(shí)候起就這樣了,他們自己一直“另有一套”。圣.約翰先生長(zhǎng)大了就進(jìn)大學(xué),做起牧師來(lái)、而姑娘們一離開(kāi)學(xué)校就去找家庭教師的活,他們告訴她,他們的父親,幾年前由于信托人破產(chǎn),而喪失了一大筆錢。他現(xiàn)在已不富裕,沒(méi)法給他們財(cái)產(chǎn),他們就得自謀生計(jì)了。好久以來(lái)他們已很少住在家里了,這會(huì)兒是因?yàn)楦赣H去世才來(lái)這里小住幾周的。不過(guò)他們確實(shí)也喜歡沼澤居和莫爾頓,以及附近所有的荒原和小山。他們到過(guò)倫敦和其他很多大城市,但總是說(shuō)什么地方也比不上家里。另外,他們彼此又是那么融洽一—從來(lái)不爭(zhēng)不吵。她不知道哪里還找得到這樣一個(gè)和睦的家庭。

我揀完了鵝莓后問(wèn)她,兩位小姐和她們的哥哥上哪兒去了。

“散步上莫爾頓去了,半小時(shí)內(nèi)會(huì)回來(lái)吃茶點(diǎn)。”

他們?cè)跐h娜規(guī)定的時(shí)間內(nèi)回來(lái)了,是從廚房門進(jìn)來(lái)的。圣.約翰先生見(jiàn)了我不過(guò)點(diǎn)了點(diǎn)頭就走過(guò)了。兩位小姐停了下來(lái)?,旣愋钠綒夂偷卣f(shuō)了幾句話,表示很高興見(jiàn)我己經(jīng)好到能下樓了。黛安娜握住我的手,對(duì)我搖搖頭。

“你該等我允許后才好下樓,”她說(shuō)。“你臉色還是很蒼白——又那么瘦!可憐的孩子?——可憐的姑娘!”

黛安娜的聲調(diào)在我聽(tīng)來(lái)象鴿子的咕咕聲。她有一雙我很樂(lè)意接觸她目光的眼睛。她的整張臉?biāo)坪醵汲錆M魅力?,旣惖拿嫒荩粯勇斆?mdash;一她的五官一樣漂亮,但她的表情更加冷淡,她的儀態(tài)雖然文雅卻更顯得隔膜。黛安娜的神態(tài)和說(shuō)話的樣子都有一種權(quán)威派頭,顯然很有主意。我生性喜歡服從像她那樣有依靠的權(quán)威,在我的良心和自尊允許范圍內(nèi),向富有活力的意志低頭。

“你在這兒干什么?”她繼續(xù)說(shuō)。“這不是你呆的地方?,旣惡臀矣袝r(shí)在廚房里坐坐,因?yàn)樵诩依镂覀儛?ài)隨便些,甚至有些放肆——但你是客人,得到客廳去。”

“我在這兒很舒服。”

“一點(diǎn)也不——漢娜這么忙這忙那會(huì)把面粉沾在你身上。”

“另外,火爐對(duì)你也有些太熱,”瑪麗插嘴說(shuō)。

“沒(méi)有錯(cuò),”她姐姐補(bǔ)充說(shuō)。“來(lái)吧,你得聽(tīng)話。”她一面握著我的手一面拉我起來(lái),領(lǐng)進(jìn)內(nèi)室。

“那兒坐著吧,”她說(shuō)著把我安頓在沙發(fā)上,“我們來(lái)脫掉衣服,準(zhǔn)備好茶點(diǎn)。在沼澤居小家庭中享受的另一個(gè)特權(quán),是自己準(zhǔn)備飯菜,那往往是想要這么干,或者漢娜忙著烘烤,調(diào)制、燙衣的時(shí)候,”

她關(guān)了門,留下我與圣.約翰先生單獨(dú)呆著。他坐在我對(duì)面,手里捧著一本書(shū)或一張報(bào)紙。我先是打量了一下客廳。隨后再看看廳主人。

客廳不大,陳設(shè)也很樸實(shí),但于凈整潔十分舒服。老式椅子油光锃亮,那張胡桃木桌子象面穿衣鏡。斑駁的墻上裝飾著幾張過(guò)去時(shí)代奇怪而古老的男女畫(huà)像。在一個(gè)裝有玻璃門的櫥里,放著幾本書(shū)和一套古瓷器。除了放在書(shū)桌上的—對(duì)針線盒和青龍木女用書(shū)臺(tái),房間里沒(méi)有多余的裝飾品——沒(méi)有一件現(xiàn)代家具。包括地毯和窗簾在內(nèi)的一切,看上去既陳舊而又保養(yǎng)得很好。

圣.約翰先生——一動(dòng)不動(dòng)地坐著,猶如墻上色彩暗淡的畫(huà),眼睛盯著他細(xì)讀著的那頁(yè)書(shū),嘴唇默默地閉著,——很容易讓我細(xì)看個(gè)究竟,他要是裝成塑像,而不是人,那是再容易不過(guò)了,他很年青——二十八至三十光景——高挑個(gè)子,身材頎長(zhǎng)。他的臉引人注目,像一張希臘人的臉,輪廓完美、長(zhǎng)著一個(gè)筆直的古典式鼻子,一張十足雅典人的嘴和下巴。說(shuō)實(shí)在,英國(guó)人的臉很少像他那樣如此酷似古典臉型的。他自己的五官那么勻稱,也許對(duì)我的不勻稱便有點(diǎn)兒吃驚了。他的眼睛又大又藍(lán),長(zhǎng)著棕色的睫毛,高高的額頭跟象牙一般蒼白,額頭上不經(jīng)意披下了幾綹金色的頭發(fā)。

這是一幅線條柔和的寫生,是不是,讀者?然而畫(huà)中的人給人的印象卻并不屬于那種溫和忍讓、容易打動(dòng)甚至十分平靜的個(gè)性。雖然他此刻默默地坐著,但我覺(jué)察到,他的鼻孔、嘴巴、額頭有著某種東西,表現(xiàn)出內(nèi)心的不安、冷酷或急切。他的妹妹們回來(lái)之前、他還沒(méi)有同我說(shuō)過(guò)一個(gè)字,或者朝我看過(guò)一眼。黛安娜走進(jìn)走出,準(zhǔn)備著茶點(diǎn),給我?guī)?lái)了一塊在爐頂上烤著的小餅。

“這會(huì)兒就把它吃掉吧,”她說(shuō)、“你準(zhǔn)餓了。漢娜說(shuō)從早飯到現(xiàn)在,你只喝了點(diǎn)粥,什么也沒(méi)吃。”

我沒(méi)有謝絕,我的胃口恢復(fù)了,而且很好,這時(shí)里弗斯先生合上書(shū),走到桌子旁邊。他就座時(shí),那雙畫(huà)一般的藍(lán)眼晴緊盯著我。目光里有一種不拘禮節(jié)的直率,一種銳利、明確的堅(jiān)定,說(shuō)明他一直避開(kāi)陌生人不是出于靦腆,而是故意的。

“你很餓,”他說(shuō)。

“是的,先生。”這是我的習(xí)慣——向來(lái)的習(xí)慣,完全是直覺(jué)—一簡(jiǎn)問(wèn)簡(jiǎn)答,直問(wèn)直說(shuō)。

“幸好三天來(lái)的低燒迫使你禁食,要是一開(kāi)始便放開(kāi)肚子吃就危險(xiǎn)了?,F(xiàn)在你可以吃了,不過(guò)還是得節(jié)制。”

“我相信不會(huì)花你的錢吃得很久的,先生,”這是我笨嘴笨舌、粗里粗氣的回答。

“不,”他冷冷地說(shuō):“等你把朋友的住址告訴我們后,我們可以寫信給他們,你就又可以回家了。”

“我得直率地告訴你們,我沒(méi)有能力這么做,因?yàn)槲壹葲](méi)有家,也沒(méi)有朋友。”

三位都看著我,但并非不信任。我覺(jué)得他們的眼神里沒(méi)有懷疑的表情,而更多的是好奇。我尤其指小姐們。圣.約翰的眼晴表面看來(lái)相當(dāng)明凈,但實(shí)際上深不可測(cè)。他似乎要把它用作探測(cè)別人思想的工具,而不是暴露自己內(nèi)心的窗口。眼神里熱情與冷漠的交融,很大程度上不是為了鼓勵(lì)別人,而是要使人感到窘迫。

“你的意思是說(shuō),”他問(wèn),“你孤孤單單,沒(méi)有一個(gè)親朋?”

“是的。沒(méi)有一根紐帶把我同哪位活著的人維系在一起,我也沒(méi)有任何權(quán)利走進(jìn)英國(guó)的任何人家里?”

“像你這樣年紀(jì),這種狀況是絕無(wú)僅有的。”

說(shuō)到這里我看到他的目光掃到了我手上,這時(shí)我雙乎交叉,放在面前的桌子上。我不知道他在找什么。但他的話立刻解釋了那種探尋。

“你沒(méi)有結(jié)婚?是個(gè)單身女人?”

黛安娜大笑起來(lái)。“嗨,她不會(huì)超過(guò)十七、十八歲,圣.約翰。”她說(shuō)。

“我快十九了,不過(guò)沒(méi)有結(jié)過(guò)婚,沒(méi)有。”

我只覺(jué)得臉上—陣熱辣辣的火燒,一提起結(jié)婚又勾起了我痛苦和興奮的回憶。他們都看出了我的發(fā)窘和激動(dòng)。黛安娜和瑪麗把目光從我漲得通紅的臉上轉(zhuǎn)向別處,以便使我得到寬慰,但是她們那位有些冷漠和嚴(yán)厲的哥哥卻繼續(xù)盯著我,直至他引起的麻煩弄得我既流淚又變臉,

“你以前住在什么地方,”他此刻又問(wèn)了。

“你也太愛(ài)打聽(tīng)了,圣.約翰,”瑪麗低聲咕噥著。但他帶著誘人肺腑的堅(jiān)定的眼光,將身子俯過(guò)桌子,要求得到回答。

“我住在哪兒,跟誰(shuí)住在一起,這是我的秘密,”我回答得很簡(jiǎn)略。

“在我看來(lái),要是你高興,不管是圣.約翰還是其他人的提問(wèn),你都有權(quán)不說(shuō),”黛安娜回答說(shuō)。

“不過(guò)要是我不了解你和你的身世,我無(wú)法幫助你,”他說(shuō)。“而你是需要幫助的,是不是?”

“到現(xiàn)在為止我需要幫助,也尋求幫助,先生——希望某個(gè)真正的慈善家會(huì)讓我有一份力所能及的工作,以及讓我把日子過(guò)下去的報(bào)酬,就是能滿足生活的必需也好。”

“我不知道自己是不是位真正的慈善家,不過(guò)我愿意真誠(chéng)地竭盡全力幫助你。那么首先你得告訴我,你習(xí)慣于干什么,你能干什么。”

這會(huì)兒我已經(jīng)吞下了茶點(diǎn),飲料使我猶如喝了酒的巨人,精神大為振作,它給我衰弱的神經(jīng)注入了新的活力,使我能夠不慌不忙同這位目光敏銳的年輕法官說(shuō)話,

“里弗斯先生,”我說(shuō)著轉(zhuǎn)向了他,像他看我那樣,堂而皇之毫無(wú)羞色地看著他,“你和你的妹妹們己經(jīng)幫了我很大的忙——一個(gè)最偉大的人,能為他的同類所做的,你以你高尚的殷勤,從死亡中拯救了我。你所施予的恩惠,使你絕對(duì)有權(quán)要求我感激你,并且某種程度上要求知道我的秘密。我會(huì)在不損害我心境的平靜、自身及他人道德和人身的安全的前提下,盡量把你們所庇護(hù)的流浪者的身世說(shuō)個(gè)明白。”

“我是一個(gè)孤兒,一個(gè)牧師的女兒。我還不能記事父母就去世了。我靠人贍養(yǎng)長(zhǎng)大,在一個(gè)慈善機(jī)構(gòu)受了教育。我甚至可以告訴你這個(gè)機(jī)構(gòu)的名字,在那里我做了六年學(xué)生,兩年教師一—××郡羅沃德孤兒院,你可能聽(tīng)到過(guò)它,里弗斯先主?——羅伯特.布羅克赫斯特牧師是司庫(kù)。”

“我聽(tīng)說(shuō)過(guò)布羅克赫斯特先生,也見(jiàn)過(guò)這學(xué)校。”

“差不多一年前我離開(kāi)了羅沃德,去當(dāng)私人家庭教師。我得到了一份很好的工作,也很愉快。來(lái)這里的四天前,我不得不離開(kāi)那個(gè)地方。離開(kāi)的原因我不能也不該解釋,就是解釋也沒(méi)有用——會(huì)招來(lái)危險(xiǎn),聽(tīng)起來(lái)也難以令人置信。我沒(méi)有責(zé)任,像你們?nèi)恢械娜魏我晃荒菢邮菬o(wú)罪的。我很難過(guò),以后一段時(shí)間還得這樣,因?yàn)榘盐覐奈铱醋魈焯玫姆孔永镖s出來(lái)的原因,奇怪而可怕。在計(jì)劃逃離時(shí)我看到了兩點(diǎn)——速度和秘密,為了做到這兩點(diǎn),我不得不把我的所有統(tǒng)統(tǒng)留下,只拿了一包裹。就是這個(gè)小包裹,我也在匆忙和煩惱中,忘了從把我?guī)У交萏乜藙谒沟鸟R車上拿下來(lái)了。于是我囊空如洗來(lái)到這附近。我在露天宿了兩夜,游蕩了兩天,沒(méi)有跨進(jìn)過(guò)一條門檻,在這段時(shí)間只有兩回吃過(guò)東西。正當(dāng)我由于饑餓、疲乏和絕望到了幾乎只剩最后一口氣時(shí),你里弗斯先生,不讓我餓死凍死在家門口,把我收留進(jìn)你們的房子。我知道從那時(shí)起你妹妹們?yōu)槲宜龅囊磺?mdash;—因?yàn)樵谖彝獗砩下槟具t鈍的那些日子里,我并不是沒(méi)有感覺(jué)的——我對(duì)你們自然、真誠(chéng)、親切的憐憫,如同對(duì)你合乎福音的慈善,欠下了一筆很大的債。”

“這會(huì)兒別要她再談下去了,圣.約翰,”我停下來(lái)時(shí)黛安娜說(shuō)。“顯然她不宜激動(dòng),上沙發(fā)這兒來(lái),坐下吧,愛(ài)略特小姐。”

一聽(tīng)這個(gè)別名,我不由自主地微微一驚,我己忘了我新起的名字。但什么都逃不過(guò)他眼睛的里弗斯先生,立刻注意到了。

“你說(shuō)你的名字叫簡(jiǎn).愛(ài)略特是嗎?”他說(shuō),

“我是這么說(shuō)過(guò)的,這個(gè)名字,我想是作為權(quán)宜之計(jì)暫時(shí)用用的,但不是我的真名、所以初一聽(tīng)有些陌生。”

“你不愿講你的真名,”

“不愿。我尤其擔(dān)心被人發(fā)現(xiàn)。凡是要導(dǎo)致這種后果的事,我都要避開(kāi),”

“我敢肯定你做得很對(duì),”黛安娜說(shuō)。“現(xiàn)在,哥哥,一定得讓她安寧,一會(huì)兒了。”

但是,圣.約翰靜默了一會(huì)兒后,又開(kāi)腔了,還是像剛才那樣目光敏銳,不慌不忙。

“你不愿長(zhǎng)期依賴我們的好客吧—一我看你會(huì)希望盡快擺脫我妹妹們的憐憫,尤其是我的慈善(我對(duì)他的強(qiáng)調(diào)很敏感,但也不生氣——因?yàn)槟鞘钦?dāng)?shù)模?,你希望不依賴我們嗎?rdquo;

“是的。我已經(jīng)這么說(shuō)過(guò)了。告訴我怎么干活,或者怎么找活干,這就是我現(xiàn)在所要求的,然后我走,即使是到最簡(jiǎn)陋的草屋去———但在那之前,請(qǐng)讓我呆在這兒,我害怕再去品嘗無(wú)家可歸饑寒交迫的恐怖。”

“說(shuō)實(shí)在你應(yīng)當(dāng)留在這兒,”黛安娜把她白皙的手搭在我頭上說(shuō)。“你應(yīng)當(dāng)這樣,”瑪麗重復(fù)說(shuō),口氣里透出了含蓄的真誠(chéng),這在她似乎是自然的流露。

“你瞧,我的妹妹們很樂(lè)意收留你,”圣.約翰先生說(shuō),“就像樂(lè)意收留和撫育一只被寒風(fēng)驅(qū)趕到了窗前,快要凍僵的鳥(niǎo)一樣。我更傾向于讓你自己養(yǎng)活自己,而且要努力這樣做。但是請(qǐng)注意,我的活動(dòng)范圍很窄,不過(guò)是個(gè)貧苦鄉(xiāng)村教區(qū)的牧師。我的幫助肯定是最微不足道的。要是你不屑于干日?,嵤拢蔷腿ふ冶任宜芴峁┑母行У膸椭?。”

“她已經(jīng)說(shuō)過(guò),凡是力所能及的正當(dāng)活兒,她都愿意干。”黛安娜替我作了回答。“而且你知道,圣.約翰,她無(wú)法挑誰(shuí)來(lái)幫忙,連你這種犟脾氣的人,她也不得不忍受。”

“我可以當(dāng)個(gè)裁縫,我可以當(dāng)個(gè)普通女工,要是干不了更好的活,我可以當(dāng)個(gè)仆人,做個(gè)護(hù)理女。”我回答。

“行,”圣.約翰先生十分冷淡地說(shuō)。“如果你有這志氣,我就答應(yīng)幫你忙了,用我自己的時(shí)間,按我自己的方式。”

這時(shí)他又繼續(xù)看他那本茶點(diǎn)之前就已埋頭在看的書(shū)了。我立刻退了出去,因?yàn)榫脱巯麦w力所及,我已經(jīng)談得夠多,坐得夠長(zhǎng)了。
 
 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思煙臺(tái)市盛隆小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦