Jane Eyre
--------------------------------------------------------------------------------
CHAPTER XXXIII Chinese
WHEN Mr. St. John went, it was beginning to snow; the whirling storm continued all night. The next day a keen wind brought fresh and blinding falls; by twilight the valley was drifted up and almost impassable. I had closed my shutter, laid a mat to the door to prevent the snow from blowing in under it, trimmed my fire, and after sitting nearly an hour on the hearth listening to the muffled fury of the tempest, I lit a candle, took down Marmion, and beginning-
'Day set on Norham's castled steep,
And Tweed's fair river broad and deep,
And Cheviot's mountains lone;
The massive towers, the donjon keep,
The flanking walls that round them sweep,
In yellow lustre shone'-
I soon forgot storm in music.
I heard a noise: the wind, I thought, shook the door. No; it was St. John Rivers, who, lifting the latch, came in out of the frozen hurricane- the howling darkness- and stood before me: the cloak that covered his tall figure all white as a glacier. I was almost in consternation, so little had I expected any guest from the blocked-up vale that night.
'Any ill news?' I demanded. 'Has anything happened?'
'No. How very easily alarmed you are!' he answered, removing his cloak and hanging it up against the door, towards which he again coolly pushed the mat which his entrance had deranged. He stamped the snow from his boots.
'I shall sully the purity of your floor,' said he, 'but you must excuse me for once.' Then he approached the fire. 'I have had hard work to get here, I assure you,' he observed, as he warmed his hands over the flame. 'One drift took me up to the waist; happily the snow is quite soft yet.'
'But why are you come?' I could not forbear saying.
'Rather an inhospitable question to put to a visitor; but since you ask it, I answer simply to have a little talk with you; I got tired of my mute books and empty rooms. Besides, since yesterday I have experienced the excitement of a person to whom a tale has been half-told, and who is impatient to hear the sequel.'
He sat down. I recalled his singular conduct of yesterday, and really I began to fear his wits were touched. If he were insane, however, his was a very cool and collected insanity: I had never seen that handsome-featured face of his look more like chiselled marble than it did just now, as he put aside his snow-wet hair from his forehead and let the firelight shine free on his pale brow and cheek as pale, where it grieved me to discover the hollow trace of care or sorrow now so plainly graved. I waited, expecting he would say something I could at least comprehend; but his hand was now at his chin, his finger on his lip: he was thinking. It struck me that his hand looked wasted like his face. A perhaps uncalled-for gush of pity came over my heart: I was moved to say-
'I wish Diana or Mary would come and live with you: it is too bad that you should be quite alone; and you are recklessly rash about your own health.'
'Not at all,' said he: 'I care for myself when necessary. I am well now. What do you see amiss in me?'
This was said with a careless, abstracted indifference, which showed that my solicitude was, at least in his opinion, wholly superfluous. I was silenced.
He still slowly moved his finger over his upper lip, and still his eye dwelt dreamily on the glowing grate; thinking it urgent to say something, I asked him presently if he felt any cold draught from the door, which was behind him.
'No, no!' he responded shortly and somewhat testily.
'Well,' I reflected, 'if you won't talk, you may be still; I'll let you alone now, and return to my book.'
So I snuffed the candle and resumed the perusal of Marmion. He soon stirred; my eye was instantly drawn to his movements; he only took out a morocco pocket-book, thence produced a letter, which he read in silence, folded it, put it back, relapsed into meditation. It was vain to try to read with such an inscrutable fixture before me; nor could I, in my impatience, consent to be dumb; he might rebuff me if he liked, but talk I would.
'Have you heard from Diana and Mary lately?'
'Not since the letter I showed you a week ago.'
'There has not been any change made about your own arrangements?
You will not be summoned to leave England sooner than you expected?'
'I fear not, indeed: such chance is too good to befall me.' Baffled so far, I changed my ground. I bethought myself to talk about the school and my scholars.
'Mary Garrett's mother is better, and Mary came back to the school this morning, and I shall have four new girls next week from the Foundry Close- they would have come to-day but for the snow.'
'Indeed!'
'Mr. Oliver pays for two.'
'Does he?'
'He means to give the whole school a treat at Christmas.'
'I know.'
'Was it your suggestion?'
'No.'
'Whose, then?'
'His daughter's, I think.'
'It is like her: she is so good-natured.'
'Yes.'
Again came the blank of a pause: the clock struck eight strokes. It aroused him; he uncrossed his legs, sat erect, turned to me.
'Leave your book a moment, and come a little nearer the fire,' he said.
Wondering, and of my wonder finding no end, I complied.
'Half an hour ago,' he pursued, 'I spoke of my impatience to hear the sequel of a tale: on reflection, I find the matter will be better managed by my assuming the narrator's part, and converting you into a listener. Before commencing, it is but fair to warn you that the story will sound somewhat hackneyed in your ears; but stale details often regain a degree of freshness when they pass through new lips. For the rest, whether trite or novel, it is short.
'Twenty years ago, a poor curate- never mind his name at this moment- fell in love with a rich man's daughter; she fell in love with him, and married him, against the advice of all her friends, who consequently disowned her immediately after the wedding. Before two years passed, the rash pair were both dead, and laid quietly side by side under one slab. (I have seen their grave; it formed part of the pavement of a huge churchyard surrounding the grim, soot-black old daughter, which, at its very birth, Charity received in her lap- cold as that of the snow-drift I almost stuck fast in to-night.
Charity carried the friendless thing to the house of its rich maternal relations; it was reared by an aunt-in-law, called (I come to names now) Mrs. Reed of Gateshead. You start- did you hear a noise? I daresay it is only a rat scrambling along the rafters of the adjoining schoolroom: it was a barn before I had it repaired and altered, and barns are generally haunted by rats.- To proceed. Mrs. Reed kept the orphan ten years: whether it was happy or not with her, I cannot say, never having been told; but at the end of that time she transferred it to a place you know- being no other than Lowood School, where you so long resided yourself. It seems her career there was very honourable: from a pupil, she became a teacher, like yourself- really it strikes me there are parallel points in her history and yours- she left it to be a governess: there, again, your fates were analogous; she undertook the education of the ward of a certain Mr. Rochester.'
'Mr. Rivers!' I interrupted.
'I can guess your feelings,' he said, 'but restrain them for a while: I have nearly finished; hear me to the end. Of Mr. Rochester's character I know nothing, but the one fact that he professed to offer honourable marriage to this young girl, and that at the very altar she discovered he had a wife yet alive, though a lunatic. What his subsequent conduct and proposals were is a matter of pure conjecture; but when an event transpired which rendered inquiry after the governess necessary, it was discovered she was gone- no one could tell when, where, or how. She had left Thornfield Hall in the night; every research after her course had been vain: the country had been scoured far and wide; no vestige of information could be gathered respecting her. Yet that she should be found is become a matter of serious urgency: advertisements have been put in all the papers; I myself have received a letter from one Mr. Briggs, a solicitor, communicating the details I have just imparted. Is it not an odd tale?'
'Just tell me this,' said I, 'and since you know so much, you surely can tell it me- what of Mr. Rochester? How and where is he? What is he doing? Is he well?'
'I am ignorant of all concerning Mr. Rochester: the letter never mentions him but to narrate the fraudulent and illegal attempt I have adverted to. You should rather ask the name of the governess- the nature of the event which requires her appearance.'
'Did no one go to Thornfield Hall, then? Did no one see Mr. Rochester?'
'I suppose not.'
'But they wrote to him?'
'Of course.'
'And what did he say? Who has his letters?'
'Mr. Briggs intimates that the answer to his application was not from Mr. Rochester, but from a lady: it is signed "Alice Fairfax."'
I felt cold and dismayed: my worst fears then were probably true: he had in all probability left England and rushed in reckless desperation to some former haunt on the Continent. And what opiate for his severe sufferings- what object for his strong passions- had he sought there? I dared not answer the question. Oh, my poor master- once almost my husband- whom I had often called 'my dear Edward!'
'He must have been a bad man,' observed Mr. Rivers.
'You don't know him- don't pronounce an opinion upon him,' I said, with warmth.
'Very well,' he answered quietly: 'and indeed my head is otherwise occupied than with him: I have my tale to finish. Since you won't ask the governess's name, I must tell it of my own accord.
Stay! I have it here- it is always more satisfactory to see important points written down, fairly committed to black and white.'
And the pocket-book was again deliberately produced, opened, sought through; from one of its compartments was extracted a shabby slip of paper, hastily torn off: I recognised in its texture and its stains of ultra-marine, and lake, and vermilion, the ravished margin of the portrait-cover. He got up, held it close to my eyes: and I read, traced in Indian ink, in my own handwriting, the words 'JANE EYRE'- the work doubtless of some moment of abstraction.
'Briggs wrote to me of a Jane Eyre:' he said, 'the advertisements demanded a Jane Eyre: I knew a Jane Elliott.- I confess I had my suspicions, but it was only yesterday afternoon they were at once resolved into certainty. You own the name and renounce the alias?'
'Yes- yes; but where is Mr. Briggs? He perhaps knows more of Mr. Rochester than you do.'
'Briggs is in London. I should doubt his knowing anything at all about Mr. Rochester; it is not in Mr. Rochester he is interested.
Meantime, you forget essential points in pursuing trifles: you do not inquire why Mr. Briggs sought after you- what he wanted with you.'
'Well, what did he want?'
'Merely to tell you that your uncle, Mr. Eyre of Madeira, is dead; that he has left you all his property, and that you are now rich- merely that- nothing more.'
'I!- rich?'
'Yes, you, rich- quite an heiress.'
Silence succeeded.
'You must prove your identity of course,' resumed St. John presently: 'a step which will offer no difficulties; you can then enter on immediate possession. Your fortune is vested in the English funds; Briggs has the will and the necessary documents.'
Here was a new card turned up! It is a fine thing, reader, to be lifted in a moment from indigence to wealth- a very fine thing; but not a matter one can comprehend or consequently enjoy, all at once.
And then there are other chances in life far more thrilling and rapture-giving: this is solid, an affair of the actual world, nothing ideal about it: all its associations are solid and sober, and its manifestations are the same. One does not jump, and spring, and shout hurrah! at hearing one has got a fortune; one begins to consider responsibilities, and to ponder business; on a base of steady satisfaction rise certain grave cares, and we contain ourselves, and brood over our bliss with a solemn brow.
Besides, the words Legacy, Bequest, go side by side with the words, Death, Funeral. My uncle I had heard was dead- my only relative; ever since being made aware of his existence, I had cherished the hope of one day seeing him: now, I never should. And then this money came only to me: not to me and a rejoicing family, but to my isolated self.
It was a grand boon doubtless; and independence would be glorious- yes, I felt that- that thought swelled my heart.
'You unbend your forehead at last,' said Mr. Rivers. 'I thought Medusa had looked at you, and that you were turning to stone.
Perhaps now you will ask how much you are worth?'
'How much am I worth?'
'Oh, a trifle! Nothing of course to speak of- twenty thousand pounds, I think they say- but what is that?'
'Twenty thousand pounds?'
Here was a new stunner- I had been calculating on four or five thousand. This news actually took my breath for a moment: Mr. St. John, whom I had never heard laugh before, laughed now.
'Well,' said he, 'if you had committed a murder, and I had told you your crime was discovered, you could scarcely look more aghast.'
'It is a large sum- don't you think there is a mistake?'
'No mistake at all.'
'Perhaps you have read the figures wrong- it may be two thousand!'
'It is written in letters, not figures,- twenty thousand.'
I again felt rather like an individual of but average gastronomical powers sitting down to feast alone at a table spread with provisions for a hundred. Mr. Rivers rose now and put his cloak on.
'If it were not such a very wild night,' he said, 'I would send Hannah down to keep you company: you look too desperately miserable to be left alone. But Hannah, poor woman! could not stride the drifts so well as I: her legs are not quite so long: so I must e'en leave you to your sorrows. Good-night.'
He was lifting the latch: a sudden thought occurred to me.
'Stop one minute!' I cried.
'Well?'
'It puzzles me to know why Mr. Briggs wrote to you about me; or how he knew you, or could fancy that you, living in such an out-of-the-way place, had the power to aid in my discovery.'
'Oh! I am a clergyman,' he said; 'and the clergy are often appealed to about odd matters.' Again the latch rattled.
'No; that does not satisfy me!' I exclaimed: and indeed there was something in the hasty and unexplanatory reply which, instead of allaying, piqued my curiosity more than ever.
'It is a very strange piece of business,' I added; 'I must know more about it.'
'Another time.'
'No; to-night!- to-night!' and as he turned from the door, I placed myself between it and him. He looked rather embarrassed.
'You certainly shall not go till you have told me all,' I said.
'I would rather not just now.'
'You shall!- you must!'
'I would rather Diana or Mary informed you.'
Of course these objections wrought my eagerness to a climax: gratified it must be, and that without delay; and I told him so.
'But I apprised you that I was a hard man,' said he, 'difficult to persuade.'
'And I am a hard woman,- impossible to put off.'
'And then,' he pursued, 'I am cold: no fervour infects me.'
'Whereas I am hot, and fire dissolves ice. The blaze there has thawed all the snow from your cloak; by the same token, it has streamed on to my floor, and made it like a trampled street. As you hope ever to be forgiven, Mr. Rivers, the high crime and misdemeanour of spoiling a sanded kitchen, tell me what I wish to know.'
'Well, then,' he said, 'I yield; if not to your earnestness, to your perseverance: as stone is worn by continual dropping. Besides, you must know some day,- as well now as later. Your name is Jane Eyre?'
'Of course: that was all settled before.'
'You are not, perhaps, aware that I am your namesake?- that I was christened St. John Eyre Rivers?'
'No, indeed! I remember now seeing the letter E. comprised in your initials written in books you have at different times lent me; but I never asked for what name it stood. But what then? Surely-'
I stopped: I could not trust myself to entertain, much less to express, the thought that rushed upon me- that embodied itself,- that, in a second, stood out a strong, solid probability. Circumstances knit themselves, fitted themselves, shot into order: the chain that had been lying hitherto a formless lump of links was drawn out straight,- every ring was perfect, the connection complete. I knew, by instinct, how the matter stood, before St. John had said another word; but I cannot expect the reader to have the same intuitive perception, so I must repeat his explanation.
'My mother's name was Eyre; she had two brothers; one a clergyman, who married Miss Jane Reed, of Gateshead; the other, John Eyre, Esq., merchant, late of Funchal, Madeira. Mr. Briggs, being Mr. Eyre's solicitor, wrote to us last August to inform us of our uncle's death, and to say that he had left his property to his brother the clergyman's orphan daughter, overlooking us, in consequence of a quarrel, never forgiven, between him and my father. He wrote again a few weeks since, to intimate that the heiress was lost, and asking if we knew anything of her. A name casually written on a slip of paper has enabled me to find her out. You know the rest.' Again he was going, but I set my back against the door.
'Do let me speak,' I said; 'let me have one moment to draw breath and reflect.' I paused- he stood before me, hat in hand, looking composed enough. I resumed-
'Your mother was my father's sister?'
'Yes.'
'My aunt, consequently?'
He bowed.
'My uncle John was your uncle John? You, Diana, and Mary are his sister's children, as I am his brother's child?'
'Undeniably.'
'You three, then, are my cousins; half our blood on each side flows from the same source?'
'We are cousins; yes.'
I surveyed him. It seemed I had found a brother: one I could be proud of,- one I could love; and two sisters, whose qualities were such, that, when I knew them but as mere strangers, they had inspired me with genuine affection and admiration. The two girls, on whom, kneeling down on the wet ground, and looking through the low, latticed window of Moor House kitchen, I had gazed with so bitter a mixture of interest and despair, were my near kinswomen; and the young and stately gentleman who had found me almost dying at his threshold was my blood relation. Glorious discovery to a lonely wretch! This was wealth indeed!- wealth to the heart!- a mine of pure, genial affections. This was a blessing, bright, vivid, and exhilarating;- not like the ponderous gift of gold: rich and welcome enough in its way, but sobering from its weight. I now clapped my hands in sudden joy- my pulse bounded, my veins thrilled.
'Oh, I am glad!- I am glad!' I exclaimed.
St. John smiled. 'Did I not say you neglected essential points to pursue trifles?' he asked. 'You were serious when I told you you had got a fortune; and now, for a matter of no moment, you are excited.'
'What can you mean? It may be of no moment to you; you have sisters and don't care for a cousin; but I had nobody; and now three relations,- or two, if you don't choose to be counted,- are born into my world full-grown. I say again, I am glad!'
I walked fast through the room: I stopped, half suffocated with the thoughts that rose faster than I could receive, comprehend, settle them:- thoughts of what might, could, would, and should be, and that ere long. I looked at the blank wall: it seemed a sky thick with ascending stars,- every one lit me to a purpose or delight. Those who had saved my life, whom, till this hour, I had loved barrenly, I could now benefit. They were under a yoke,- I could free them: they were scattered,- I could reunite them: the independence, the affluence which was mine, might be theirs too. Were we not four? Twenty thousand pounds shared equally, would be five thousand each,- enough and to spare: justice would be done,- mutual happiness secured. Now the wealth did not weigh on me: now it was not a mere bequest of coin,- it was a legacy of life, hope, enjoyment.
How I looked while these ideas were taking my spirit by storm, I cannot tell; but I perceived soon that Mr. Rivers had placed a chair behind me, and was gently attempting to make me sit down on it. He also advised me to be composed; I scorned the insinuation of helplessness and distraction, shook off his hand, and began to walk about again.
'Write to Diana and Mary to-morrow,' I said, 'and tell them to come home directly. Diana said they would both consider themselves rich with a thousand pounds, so with five thousand they will do very well.'
'Tell me where I can get you a glass of water,' said St. John; 'you must really make an effort to tranquillise your feelings.'
'Nonsense! and what sort of an effect will the bequest have on you? Will it keep you in England, induce you to marry Miss Oliver, and settle down like an ordinary mortal?'
'You wander: your head becomes confused. I have been too abrupt in communicating the news; it has excited you beyond your strength.'
'Mr. Rivers! you quite put me out of patience: I am rational enough; it is you who misunderstand, or rather who affect to misunderstand.'
'Perhaps, if you explained yourself a little more fully, I should comprehend better.'
'Explain! What is there to explain? You cannot fail to see that twenty thousand pounds, the sum in question, divided equally between the nephew and three nieces of our uncle, will give five thousand to each? What I want is, that you should write to your sisters and tell them of the fortune that has accrued to them.'
'To you, you mean.'
'I have intimated my view of the case: I am incapable of taking any other. I am not brutally selfish, blindly unjust, or fiendishly ungrateful. Besides, I am resolved I will have a home and connections.
I like Moor House, and I will live at Moor House; I like Diana and Mary, and I will attach myself for life to Diana and Mary. It would please and benefit me to have five thousand pounds; it would torment and oppress me to have twenty thousand; which, moreover, could never be mine in justice, though it might in law. I abandon to you, then, what is absolutely superfluous to me. Let there be no opposition, and no discussion about it; let us agree amongst each other, and decide the point at once.'
'This is acting on first impulses; you must take days to consider such a matter, ere your word can be regarded as valid.'
'Oh! if all you doubt is my sincerity, I am easy: you see the justice of the case?'
'I do see a certain justice; but it is contrary to all custom.
Besides, the entire fortune is your right: my uncle gained it by his own efforts; he was free to leave it to whom he would: he left it to you. After all, justice permits you to keep it: you may, with a clear conscience, consider it absolutely your own.'
'With me,' said I, 'it is fully as much a matter of feeling as of conscience: I must indulge my feelings; I so seldom have had an opportunity of doing so. Were you to argue, object, and annoy me for a year, I could not forego the delicious pleasure of which I have caught a glimpse- that of repaying, in part, a mighty obligation, and winning to myself life-long friends.'
'You think so now,' rejoined St. John, 'because you do not know what it is to possess, nor consequently to enjoy wealth: you cannot form a notion of the importance twenty thousand pounds would give you; of the place it would enable you to take in society; of the prospects it would open to you: you cannot-'
'And you,' I interrupted, 'cannot at all imagine the craving I have for fraternal and sisterly love. I never had a home, I never had brothers or sisters; I must and will have them now: you are not reluctant to admit me and own me, are you?'
'Jane, I will be your brother- my sisters will be your sisters- without stipulating for this sacrifice of your just rights.'
'Brother? Yes; at the distance of a thousand leagues! Sisters? Yes; slaving amongst strangers! I, wealthy- gorged with gold I never earned and do not merit! You, penniless! Famous equality and fraternisation! Close union! Intimate attachment!'
'But, Jane, your aspirations after family ties and domestic happiness may be realised otherwise than by the means you contemplate: you may marry.'
'Nonsense, again! Marry! I don't want to marry, and never shall marry.'
'That is saying too much: such hazardous affirmations are a proof of the excitement under which you labour.'
'It is not saying too much: I know what I feel, and how averse are my inclinations to the bare thought of marriage. No one would take me for love; and I will not be regarded in the light of a mere money speculation. And I do not want a stranger- unsympathising, alien, different from me; I want my kindred: those with whom I have full fellow-feeling. Say again you will be my brother: when you uttered the words I was satisfied, happy; repeat them, if you can, repeat them sincerely.'
'I think I can. I know I have always loved my own sisters; and I know on what my affection for them is grounded,- respect for their worth and admiration of their talents. You too have principle and mind: your tastes and habits resemble Diana's and Mary's; your presence is always agreeable to me; in your conversation I have already for some time found a salutary solace. I feel I can easily and naturally make room in my heart for you, as my third and youngest sister.'
'Thank you: that contents me for to-night. Now you had better go; for if you stay longer, you will perhaps irritate me afresh by some mistrustful scruple.'
'And the school, Miss Eyre? It must now be shut up, I suppose?'
'No. I will retain my post of mistress till you get a substitute.'
He smiled approbation: we shook hands, and he took leave. I need not narrate in detail the further struggles I had, and arguments I used, to get matters regarding the legacy settled as I wished. My task was a very hard one; but, as I was absolutely resolved- as my cousins saw at length that my mind was really and immutably fixed on making a just division of the property- as they must in their own hearts have felt the equity of the intention; and must, besides, have been innately conscious that in my place they would have done precisely what I wished to do- they yielded at length so far as to consent to put the affair to arbitration. The judges chosen were Mr. Oliver and an able lawyer: both coincided in my opinion: I carried my point. The instruments of transfer were drawn out: St. John, Diana, Mary, and I, each became possessed of a competency.
--------------------------------------------------------------------------------
Contents
PreviousChapter
NextChapter
簡(jiǎn) 愛(ài)
--------------------------------------------------------------------------------
第三十三章
英文
圣.約翰先生走掉后,天開(kāi)始下雪了。暴風(fēng)雷刮了整整一夜。第二天刺骨的風(fēng)又帶來(lái)茫茫大雪,到了黃昏,雪積山谷,道路幾乎不通。我關(guān)了窗,把一個(gè)墊子掛在門上,免得雪從門底下吹進(jìn)來(lái),整了整火,在爐邊坐了近一個(gè)小時(shí),傾聽(tīng)著暴風(fēng)雪低沉的怒吼,我點(diǎn)了根蠟燭,取來(lái)了《瑪米昂》,開(kāi)始讀了起來(lái)——
殘陽(yáng)照著諾漢那城堡峭立的陡壁,
美麗的特威德河又寬又深,
契維奧特山孑然獨(dú)立;
氣勢(shì)雄偉的塔樓和城堡的主壘,
兩側(cè)那綿延不絕的圍墻,
都在落日余輝中閃動(dòng)著金光。
我立刻沉浸在音樂(lè)之中,忘掉了暴風(fēng)雪。
我聽(tīng)見(jiàn)了一聲響動(dòng),心想一定是風(fēng)搖動(dòng)著門的聲音。不,是圣.約翰.里弗斯先生,從天寒地凍的暴風(fēng)雪中,從怒吼著的黑暗中走出來(lái),拉開(kāi)門栓,站有我面前。遮蓋著他高高身軀的斗篷,像冰川一樣一片雪白,我?guī)缀跤行@慌了,在這樣的夜晚我不曾料到會(huì)有穿過(guò)積雪封凍的山谷,前來(lái)造訪的客人。
“有什么壞消息吧?”我問(wèn)。“出了什么事嗎?”
“沒(méi)有,你那么容易受驚!”他回答,一邊脫下斗篷,掛在門上。他冷冷地推了推進(jìn)來(lái)時(shí)被他弄歪了的墊子,跺了跺腳,把靴子上的雪抖掉。
“我會(huì)把你干凈的地板弄臟的,”他說(shuō),“不過(guò)你得原諒我一回。”隨后他走近火爐。“說(shuō)真的,我好不容易到了這兒,”他一面在火焰上烘著手,一面說(shuō),“有一堆積雪讓我陷到了腰部、幸虧雪很軟。”
“可是你干嘛要來(lái)呢,”我忍不住說(shuō)。
“這么問(wèn)客人是不大客氣的。不過(guò)既然你問(wèn)了,我就回答,純粹是想要同你聊一會(huì)兒。不會(huì)出聲的書,空空蕩蕩的房間,我都厭倦了。此外,從昨天起我便有些激動(dòng)不安,像是一個(gè)人聽(tīng)了半截故事,急不可耐地要聽(tīng)下去一樣。”
他坐了下來(lái)。我回想起他昨天奇怪的舉動(dòng),真的開(kāi)始擔(dān)心他的理智受到了影響。然而要是他神經(jīng)錯(cuò)亂了,那他的錯(cuò)亂還是比較冷靜和鎮(zhèn)定的。當(dāng)他把被雪弄濕的頭發(fā)從額頭擼到旁邊,讓火光任意照在蒼白的額角和臉頰上時(shí),我從來(lái)沒(méi)有看到過(guò)他那漂亮的臉容,像現(xiàn)在這樣酷似大理石雕像了。我悲哀地發(fā)現(xiàn)這張臉上清晰地刻下了辛勞和憂傷的凹陷痕跡。我等待著,盼著他會(huì)說(shuō)一些我至少能夠理解的事,但這會(huì)兒他的手托著下巴,手指放在嘴唇上,他在沉思默想。我的印象是,他的手跟他的臉一樣消瘦。我心里涌起了—陣也許是不必要的憐憫之情,感動(dòng)得說(shuō)話了:
“但愿黛安娜或瑪麗會(huì)來(lái)跟你住在一起,你那么孤零零一個(gè)人,實(shí)在太糟糕了,而你對(duì)自己的健康又那么草率。”
“—點(diǎn)也沒(méi)有,”他說(shuō),“必要時(shí)我會(huì)照顧自己的,我現(xiàn)在很好,你看見(jiàn)我什么地方不好啦?”
他說(shuō)這話的時(shí)候心不在焉,神情漠然。表明我的關(guān)切,至少在他看來(lái)是多余的。我閉上了嘴。
他依然慢悠悠地把手指移到上嘴唇,依然那么睡眼朦朧地看著閃爍的爐格,像是有什么要緊的事兒要說(shuō)。我立刻問(wèn)他是不是感到有一陣?yán)滹L(fēng)從他背后的門吹來(lái)。
沒(méi)有,沒(méi)有,”他有些惱火,回答得很簡(jiǎn)捷,
“好吧,”我沉思起來(lái),“要是你不愿談、你可以保持沉默,我就不打擾你了,我看我的書去。”
于是我剪了燭芯,繼續(xù)細(xì)讀起《瑪米昂》來(lái)。不久他開(kāi)始動(dòng)彈了,我的眼睛立刻被他的動(dòng)作所吸引。他只不過(guò)取出了一個(gè)山羊鞣皮面皮夾子,從里面拿出一封信來(lái),默默地看著,又把它折起來(lái),放回原處,再次陷入了沉思。面前站著這么一個(gè)不可思議的固定物,想要看書也看不進(jìn)去。而在這種不耐煩的時(shí)刻,我也不愿當(dāng)啞巴。他要是不高興,盡可拒絕我,但我要同他交談。
“最近接到過(guò)黛安娜和瑪麗的信嗎?”
“自從一周前我給你看的那封信后,沒(méi)有收到過(guò)。”
“你自己的安排沒(méi)有什么更動(dòng)吧?該不會(huì)叫你比你估計(jì)更早離開(kāi)英國(guó)吧?”
“說(shuō)實(shí)在恐怕不會(huì)。這樣的機(jī)會(huì)太好了,不會(huì)落到我頭上。”我至此毫無(wú)進(jìn)展,于是便掉轉(zhuǎn)槍頭——決定談學(xué)校和學(xué)生了。
“瑪麗.加勒特的母親好些了,瑪麗今天早上到校里來(lái)了,下星期我有四個(gè)從鑄造場(chǎng)來(lái)的新同學(xué)——要不是這場(chǎng)雪今天該到了。”
“真的?”
“奧利弗先生支付其中兩個(gè)的學(xué)費(fèi)。”
“是嗎?”
“他打算在圣誕節(jié)請(qǐng)全校的客人。”
“我知道了。”
“是你的建議嗎,”
“不是。”
“那么是誰(shuí)的?”
“他女兒的,我想。”
“是像她建議的,她心地善良。”
“是呀。”
談話停頓了下來(lái),再次出現(xiàn)了空隙。時(shí)鐘敲了八下。鐘聲把他驚醒了,他分開(kāi)交叉的腿,站直了身子,轉(zhuǎn)向我。
“把你的書放—會(huì)兒吧,過(guò)來(lái)靠近點(diǎn)火爐”他說(shuō)。
我有些納悶,而且是無(wú)止境地納悶,于是也就答應(yīng)了。
“半小時(shí)之前,”他接著說(shuō),“我曾說(shuō)起急于聽(tīng)一個(gè)故事的續(xù)篇。后來(lái)想了一下,還是讓我扮演敘述者的角色,讓你轉(zhuǎn)化為聽(tīng)眾比較好辦。開(kāi)場(chǎng)之前,我有言在先,這個(gè)故事在你的耳朵聽(tīng)來(lái)恐怕有些陳腐,但是過(guò)時(shí)的細(xì)節(jié)從另一張嘴里吐出來(lái),常常又會(huì)獲得某種程度的新鮮感。至于別的就不管了,陳腐也好,新鮮也好,反正很短。”
“二十年前,一個(gè)窮苦的牧師——這會(huì)兒且不去管他叫什么名字——與一個(gè)有錢人的女兒相愛(ài)。她愛(ài)上了他,而且不聽(tīng)她所有朋友的勸告,嫁給了他。結(jié)果婚禮一結(jié)束他們就同她斷絕了關(guān)系。兩年未到,這一對(duì)草率的夫婦雙雙故去。靜靜地躺在同一塊石板底下(我見(jiàn)過(guò)他們的墳?zāi)?,它?times;×郡的一個(gè)人口稠密的工業(yè)城市,那里有一個(gè)煤煙一般黑、面目猙獰的老教堂,四周被一大片墓地包圍著,那兩人的墳?zāi)挂殉闪四沟厝诵械赖囊徊糠荩?。他們留下了一個(gè)女兒,她一生下來(lái)就落入了慈善事業(yè)的膝頭——那膝頭像我今晚陷進(jìn)去幾乎不能自拔的積雪一樣冰冷。慈善把這個(gè)沒(méi)有朋友的小東西,送到母親的一位有錢親戚那里。被孩子的舅媽,一個(gè)叫做(這會(huì)兒我要提名字了)蓋茨黑德的里德太太收養(yǎng)著。——你嚇了一跳——聽(tīng)見(jiàn)什么響動(dòng)了?我猜想不過(guò)是一個(gè)老鼠,爬過(guò)毗鄰著的教室的大梁。這里原先是個(gè)谷倉(cāng),后來(lái)我整修改建了一下,谷倉(cāng)向來(lái)是老鼠出沒(méi)的地方。說(shuō)下去吧。里德太太把這個(gè)孤兒養(yǎng)了十年,她跟這孩子處得愉快還是不愉快,我說(shuō)不上,因?yàn)閺膩?lái)沒(méi)聽(tīng)人談起過(guò)。不過(guò)十年之后,她把孩子轉(zhuǎn)送到了一個(gè)你知道的地方——恰恰就是羅沃德學(xué)校,那兒你自己也住了很久。她在那兒的經(jīng)歷似乎很光榮,象你一樣,從學(xué)生變成了教師——說(shuō)實(shí)在我總覺(jué)得你的身世和她的很有相似之處——她離開(kāi)那里去當(dāng)家庭教師,在那里,你們的命運(yùn)又再次靠攏,她擔(dān)當(dāng)起教育某個(gè)羅切斯特先生的被監(jiān)護(hù)人的職責(zé)。”
“里弗斯先生!”
“我能猜得出你的情感,”他說(shuō),“但是克制一會(huì)兒吧,我差不多要結(jié)束了。聽(tīng)我把話講完吧。關(guān)于羅切斯特先生的為人,除了一件事情,我一無(wú)所知。那就是他宣布要同這位年輕姑娘體面地結(jié)成夫婦。就在圣壇上她發(fā)覺(jué)他有一個(gè)妻子,雖然瘋了,但還活著。他以后的舉動(dòng)和建議純粹只能憑想象了。后來(lái)有一件事必得問(wèn)問(wèn)這位家庭女教師時(shí),才發(fā)現(xiàn)她已經(jīng)走了——誰(shuí)也不知道什么時(shí)候走的,去了什么地方,怎么去的。她是夜間從桑菲爾德出走的。她可能會(huì)走的每一條路都去查看過(guò)了,但一無(wú)所獲。這個(gè)郡到處都搜索過(guò),但沒(méi)有得到一丁點(diǎn)她的消急??墒且阉业揭殉闪丝滩蝗菥彽拇笫?,各報(bào)都登了廣告,連我自己也從一個(gè)名叫布里格斯先生的律師那兒收到了一封信,通報(bào)了我剛才說(shuō)的這些細(xì)節(jié),難道這不是一個(gè)希奇古怪的故事嗎?”
“你就是告訴我這點(diǎn)吧,”我說(shuō),“既然你知道得那么多,你當(dāng)然能夠告訴我——一羅切斯特先生的情況怎么樣?他怎樣了?他在哪兒?在干什么?他好嗎?”
“我對(duì)羅切斯特先生茫無(wú)所知,這封信除了說(shuō)起我所提及的詐騙和非法的意圖,從沒(méi)有談到他。你還是該問(wèn)一問(wèn)那個(gè)家庭女教師的名字。——問(wèn)問(wèn)非她不可的那件事本身屬于什么性質(zhì)。”
“那么沒(méi)有人去過(guò)桑菲爾德府嗎?難道沒(méi)有人見(jiàn)過(guò)羅切斯特先生?”
“我想沒(méi)有。”
“可是他們給他寫信過(guò)嗎?”
“那當(dāng)然。”
“他說(shuō)什么啦?誰(shuí)有他的信?”
“布里格斯先生說(shuō),他的請(qǐng)求不是由羅切斯特先生,而是由一位女士回復(fù)的,上面簽著‘艾麗斯.費(fèi)爾法克斯。’”
我覺(jué)得一時(shí)心灰意冷,最怕發(fā)生的事很可能已成事實(shí)。他完全可能已經(jīng)離開(kāi)英國(guó),走投無(wú)路之中,輕率地沖到歐洲大陸上以前常去的地方。他在那些地方能為他巨大的痛苔找到什么麻醉劑呢?為他如火的熱情找到發(fā)泄對(duì)象嗎?我不敢回答這個(gè)問(wèn)題。呵,我可憐的主人——曾經(jīng)差一點(diǎn)成為我的丈夫——我經(jīng)常稱他“我親愛(ài)的愛(ài)德華!”
“他準(zhǔn)是個(gè)壞人,”里弗斯先生說(shuō)。
“你不了解他——別對(duì)他說(shuō)三道四。”我激動(dòng)地說(shuō)。
“行呵,”他平心靜氣地答道,“其實(shí)我心里想的倒不是他。我要結(jié)束我的故事。既然你沒(méi)有問(wèn)起家庭女教師的名字,那我得自己說(shuō)了——慢著——我這兒有——看到要緊的事兒,完完全全白紙黑字寫下來(lái),往往會(huì)更使人滿意。”
他再次不慌不忙地拿出那個(gè)皮夾子,把它打開(kāi),仔細(xì)翻尋起來(lái),從一個(gè)夾層抽出一張?jiān)却颐λ合碌钠破茽€爛的紙條。我從紙條的質(zhì)地和藍(lán)一塊、青一塊、紅一塊的污漬認(rèn)出來(lái),這是被他搶去、原先蓋在畫上那張紙的邊沿。他過(guò)它代表什么。不過(guò)那又怎么樣?當(dāng)然——”
我打住了。我不能相信自己會(huì)產(chǎn)生這樣的想法,更說(shuō)不上加以表達(dá)。但是這想法闖入了我腦海——它開(kāi)始具體化——頃刻之間,變成了確確實(shí)實(shí)可能的事情。種種情況湊合起來(lái)了,各就各位,變成了一個(gè)有條有理的整體,一根鏈條。以前一直是一堆沒(méi)有形狀的鏈環(huán),現(xiàn)在被一節(jié)節(jié)拉直了——每一個(gè)鏈都完好無(wú)缺,鏈與鏈之間的聯(lián)結(jié)也很完整。圣.約翰還沒(méi)有再開(kāi)口,我憑直覺(jué)就已經(jīng)知道是怎么回事了。不過(guò)我不能期望讀者也有同樣的直覺(jué),因此我得重復(fù)一下他的說(shuō)明。
“我母親的名字叫愛(ài),她有兩個(gè)兄弟,一個(gè)是位牧師,他娶了蓋茨黑德的簡(jiǎn).里德小姐;另一個(gè)叫約翰.愛(ài)先生,生前在馬德拉群島的沙韋爾經(jīng)商。布里格斯先生是愛(ài)先生的律師,去年八月寫信通知我們舅父已經(jīng)去世,說(shuō)是已把他的財(cái)產(chǎn)留給那個(gè)當(dāng)牧師的兄弟的孤女。由于我父親同他之間一次永遠(yuǎn)無(wú)法寬恕的爭(zhēng)吵,他忽視了我們。幾周前,布里格斯又寫信來(lái),說(shuō)是那位女繼承人失蹤了,問(wèn)我是否知道她的情況。一個(gè)隨意寫在紙條上的名字使我把她找到了。其余的你都知道了。”他又要走,我將背頂住門。
?9 啵罷庖徊講換嵊惺裁蠢選K婧竽憧梢粵⒓椿竦盟腥?,你的财产投自囍儮国公债上,布冷|袼拐乒蘢乓胖齪捅匾奈募?。?br>
這里偏偏又翻出一張新牌來(lái)了!讀者呀,剎那之間從貧困升遷到富裕,總歸是件好事——好是很好,但不是一下子就能理解,或者因此就能欣賞的。此外,生活中還有比這更驚心動(dòng)魄,更讓人銷魂的東西?,F(xiàn)在這件事很實(shí)在,很具體,絲毫沒(méi)有理想的成份。它所聯(lián)系著的一切實(shí)實(shí)在在,樸樸素素,它所體現(xiàn)的也完全一樣。你一聽(tīng)到自己得到一筆財(cái)產(chǎn),不會(huì)一躍而起,高呼萬(wàn)歲!而是開(kāi)始考慮自己的責(zé)任,謀劃正經(jīng)事兒。稱心滿意之余倒生出某種重重的心事來(lái)了——我們克制自己,皺起眉頭為幸福陷入了沉思。
此外,遺產(chǎn)、遺贈(zèng)這類字眼伴隨著死亡、葬禮一類詞。我聽(tīng)到我的叔父,我唯一一位親戚故去了。打從知道他存在的一天起,我便懷著有朝一日要見(jiàn)他的希望,而現(xiàn)在,是永遠(yuǎn)別想見(jiàn)他了。而且這筆錢只留給我。不是給我和一個(gè)高高興興的家庭,而是我孤孤單單的本人。當(dāng)然這筆錢很有用,而且獨(dú)立自主是件大好事——,是的,我已經(jīng)感覺(jué)到了——那種想法涌上了我心頭。
“你終于抬起頭來(lái)了,”里弗斯先生說(shuō),“我以為美杜莎已經(jīng)瞧過(guò)你,而你正變成石頭——也許這會(huì)兒你會(huì)問(wèn)你的身價(jià)有多少?”
“我的身價(jià)多少?”
“呵,小得可憐!當(dāng)然不值一提—一我想他們說(shuō)二萬(wàn)英鎊——但那又怎么樣?”
“二萬(wàn)英鎊!”
又是一件驚人的事情——我原來(lái)估計(jì)四、五干。這個(gè)消息讓我目瞪口呆了好一會(huì)兒。我從沒(méi)有聽(tīng)到過(guò)圣.約翰先生的笑聲,這時(shí)他卻大笑起來(lái)。
“嗯,”他說(shuō),“就是你殺了人,而我告訴你你的罪行已經(jīng)被發(fā)現(xiàn)了,也不會(huì)比你剛才更驚呆了。”
“這是一筆很大的款子——你不會(huì)弄錯(cuò)了吧?”
“一點(diǎn)也沒(méi)有弄錯(cuò)。”
“也許你把數(shù)字看錯(cuò)了——可能是二千?”
“它不是用數(shù)字,而是用字母寫的——二萬(wàn)。”
我再次感覺(jué)到頗象一個(gè)中等胃口的人,獨(dú)自坐在可供一百個(gè)人吃的盛宴面前。這會(huì)兒里弗斯先生站起來(lái),穿上了斗篷。
“要不是這么個(gè)風(fēng)雪彌漫的夜晚,”他說(shuō),“我會(huì)叫漢娜來(lái)同你作伴。你看上去太可憐了,不能讓你一個(gè)兒呆著。不過(guò)漢娜這位可憐的女人,不像我這樣善于走積雪的路,腿又不夠長(zhǎng)。因此我只好讓你獨(dú)自哀傷了。晚安。”
他提起門栓時(shí),一個(gè)念頭驀地閃過(guò)我腦際。
“再呆一分鐘!”我叫道。
“怎么?”
“我不明白為什么布里格斯先生會(huì)為我的事寫信給你,或者他怎么知道你,或者設(shè)想你住在這么個(gè)偏僻的地方,會(huì)有能力幫助他找到我呢。”
“呵,我是個(gè)牧師,”他說(shuō),“而奇奇怪怪的事往往求牧師解決。”門栓又一次格格響了起來(lái)。
“不,那不能使我滿意!”我嚷道,其實(shí)他那么匆忙而不作解釋的回答,不但沒(méi)有消除我的好奇心,反而更刺激了它。
“這件事非常奇怪,”我補(bǔ)充說(shuō),“我得再了解一些。”
“改天再談吧。”,
“不行,今天晚上!——今天晚上!”他從門邊轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)時(shí),我站到了他與門之間,弄得他有些尷尬。
“你不統(tǒng)統(tǒng)告訴我就別想走?”我說(shuō)。
“現(xiàn)在我還是不講為好。”
“你要講!——一定得講:”
“我情愿讓黛安娜和瑪麗告訴你。”
當(dāng)然,他的反復(fù)拒絕把我的焦急之情推向了高潮:我必須得到滿足,而且不容拖延。我把這告訴了他。
“不過(guò)我告訴過(guò)你,我是個(gè)鐵石心腸的男人,”他說(shuō),“很難說(shuō)服。”
“而我是個(gè)鐵石心腸的女人—一無(wú)法拖延。”
“那么,”他繼續(xù)說(shuō),“我很冷漠,對(duì)任何熱情都無(wú)動(dòng)于衷。”
“而我很熱,火要把冰融化。那邊的火已經(jīng)化掉了你斗篷上的所有的雪,由于同樣原因,雪水淌到了我地板上,弄得像踩踏過(guò)的銜道。里弗斯先生,正因?yàn)槟阆M覍捤∧銡疑笆瘡N房的彌天大罪和不端行為,那你就把我想知道的告訴我吧。”
“那么好吧,”他說(shuō),“我讓步了,要不是向你的真誠(chéng)屈服,就是向你滴水穿石的恒心投降。另外,有一天你還得知道,早知晚知都一樣。你的名字是叫簡(jiǎn).愛(ài)嗎?”
“當(dāng)然,這以前已全解決了。”
“你也許沒(méi)有意識(shí)到我跟你同姓?我施洗禮時(shí)被命名為圣.約翰.愛(ài).里弗斯?”
“確實(shí)沒(méi)有!現(xiàn)在可記起來(lái)了,我曾在你不同時(shí)間借給我的書里,看到你名字開(kāi)頭的幾個(gè)字母中有一個(gè)E,但我從來(lái)沒(méi)有問(wèn)過(guò)它代表什么。不過(guò)那又怎么樣?當(dāng)然——”
我打住了。我不能相信自己會(huì)產(chǎn)生這樣的想法,更說(shuō)不上加以表達(dá)。但是這想法闖入了我腦海——它開(kāi)始具體化——頃刻之間,變成了確確實(shí)實(shí)可能的事情。種種情況湊合起來(lái)了,各就各位,變成了一個(gè)有條有理的整體,一根鏈條。以前一直是一堆沒(méi)有形狀的鏈環(huán),現(xiàn)在被一節(jié)節(jié)拉直了——每一個(gè)鏈都完好無(wú)缺,鏈與鏈之間的聯(lián)結(jié)也很完整。圣.約翰還沒(méi)有再開(kāi)口,我憑直覺(jué)就已經(jīng)知道是怎么回事了。不過(guò)我不能期望讀者也有同樣的直覺(jué),因此我得重復(fù)一下他的說(shuō)明。
“我母親的名字叫愛(ài),她有兩個(gè)兄弟,一個(gè)是位牧師,他娶了蓋茨黑德的簡(jiǎn).里德小姐;另一個(gè)叫約翰.愛(ài)先生,生前在馬德拉群島的沙韋爾經(jīng)商。布里格斯先生是愛(ài)先生的律師,去年八月寫信通知我們舅父已經(jīng)去世,說(shuō)是已把他的財(cái)產(chǎn)留給那個(gè)當(dāng)牧師的兄弟的孤女。由于我父親同他之間一次永遠(yuǎn)無(wú)法寬恕的爭(zhēng)吵,他忽視了我們。幾周前,布里格斯又寫信來(lái),說(shuō)是那位女繼承人失蹤了,問(wèn)我是否知道她的情況。一個(gè)隨意寫在紙條上的名字使我把她找到了。其余的你都知道了。”他又要走,我將背頂住門。
“請(qǐng)務(wù)必讓我也說(shuō)一說(shuō),”我說(shuō),“讓我喘口氣,好好想一想。”我停住了——他站在我面前,手里拿著帽子,看上去夠鎮(zhèn)靜的。我接著說(shuō):
“你的母親是我父親的姐妹?”
“是的。”
“那么是我的姑媽了?”
他點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“我的約翰叔父是你的約翰舅舅了?你,黛安娜和瑪麗是他姐妹的孩子,而我是他兄弟的孩子了?”
“沒(méi)有錯(cuò)。”
“你們?nèi)皇俏业谋硇直斫懔?。我們身上一半的血都流自同一個(gè)源泉?”
“我們是表兄妹,不錯(cuò)。”
我細(xì)細(xì)打量著他。我似乎發(fā)現(xiàn)了一個(gè)哥哥,一個(gè)值得我驕傲的人,一個(gè)我可以愛(ài)的人。還有兩個(gè)姐姐,她們的品質(zhì)在即使同我是陌路人的時(shí)候,也激起了我的真情和羨慕。那天我跪在濕淋淋的地上,透過(guò)沼澤居低矮的格子窗,帶著既感興趣而又絕望的痛苦復(fù)雜的心情,凝視著這兩位姑娘,原來(lái)她們竟是我的近親。而這位發(fā)現(xiàn)我險(xiǎn)些死在他門檻邊的年輕莊重的紳士,就是我的血肉之親。對(duì)孤苦伶丁的可憐人兒來(lái)說(shuō),這是個(gè)何等重大的發(fā)現(xiàn)!其實(shí)這就是財(cái)富!——心靈的財(cái)富!——一個(gè)純潔溫暖的感情礦藏。這是一種幸福,光輝燦爛,生氣勃勃,令人振奮!——不像沉重的金禮物:其本身值錢而受人歡迎,但它的份量又讓人感到壓抑。這會(huì)兒我突然興奮得拍起手來(lái)一—我的脈搏跳動(dòng)著,我的血管震顫了。
“呵,我真高興——我真高興!”我叫道。
圣.約翰笑了笑。“我不是說(shuō)過(guò)你揀了芝麻丟了西瓜嗎?”他問(wèn)。“我告訴你有一筆財(cái)產(chǎn)時(shí),你非常嚴(yán)肅,而現(xiàn)在,為了一件不重要的事,你卻那么興奮。”
“你這話究竟什么意思呢?對(duì)你可能無(wú)足輕重,你己經(jīng)有妹妹,不在乎一個(gè)表妹。但我沒(méi)有親人,而這會(huì)兒三個(gè)親戚——如果你不愿算在內(nèi),那就是兩個(gè)——降生到我的世界來(lái),已完全長(zhǎng)大成人。我再說(shuō)一遍,我很高興!”
我快步穿過(guò)房間,又停了下來(lái),被接二連三涌進(jìn)腦子,快得我無(wú)法接受、理解和梳理的想法,弄得差點(diǎn)喘不過(guò)氣來(lái)——那就是我可以做什么,能夠做什么,會(huì)做什么和應(yīng)當(dāng)做什么,以及要趕快做。我瞧著空空的墻,它仿佛是天空,密布著冉冉升起的星星——每一顆都照耀著我奔向一個(gè)目標(biāo)或者一種歡樂(lè)。那些救了我性命的人,直到如今我還毫無(wú)表示地愛(ài)著,現(xiàn)在我可以報(bào)答了。身披枷鎖的,我可以使他們獲得自由;東分西散的,我可以讓他們歡聚一堂。我的獨(dú)立和富裕也可以變成是他們的,我們不是一共四個(gè)嗎?二萬(wàn)英鎊平分,每人可得五千——不但足夠,而且還有余。公平對(duì)待,彼此的幸福也就有了保障。此刻財(cái)富已不再是我的一種負(fù)擔(dān),不再只是錢幣的遺贈(zèng)——而是生命、希望和歡樂(lè)的遺產(chǎn)了。
這些想法突然向我的靈魂襲來(lái)時(shí),我的神態(tài)加何,我無(wú)從知道。但我很快覺(jué)察到里弗斯先生已在我背后放了一把椅子,和和氣氣地要我坐在上面。他還建議我要鎮(zhèn)靜。我對(duì)暗示我束手無(wú)策、神經(jīng)錯(cuò)亂的做法嗤之以鼻,把他的手推開(kāi),又開(kāi)始走動(dòng)起來(lái),
“明天就寫信給黛安娜和瑪麗,”我說(shuō),“叫她們馬上回家來(lái),黛安娜說(shuō)要是有一千英鎊,她們倆就會(huì)認(rèn)為自己有錢了,那么有了五千英鎊,就很有錢了。”
“告訴我哪兒可以給你弄杯水來(lái),”圣.約翰說(shuō),“你真的得努力一下,使你的感情平靜下來(lái)。”
“胡說(shuō)!這筆遺贈(zèng)對(duì)你會(huì)有什么影響呢?會(huì)使你留在英國(guó),誘使你娶奧利弗小姐,像一個(gè)普通人那樣安頓下來(lái)嗎?”
“你神經(jīng)錯(cuò)亂,頭腦胡涂了。我把這個(gè)消息告訴得太突然,讓你興奮得失去了自制。”
“里弗斯先生!你弄得我很有些不耐煩了。我十分清醒。而正是你誤解了我的意思,或者不如說(shuō)假裝誤解我的意思。”
“也許要是你解釋得再詳細(xì)一點(diǎn),我就更明白了。”
“解釋!有什么需要解釋?你不會(huì)不知道,二萬(wàn)英鎊,也就是提到的這筆錢,在一個(gè)外甥,三個(gè)外甥女和侄女之間平分,各得五千?我所要求的是,你應(yīng)當(dāng)寫信給你的妹妹們,告訴她們所得的財(cái)產(chǎn)。”
“你的意思是你所得的財(cái)產(chǎn)。”
“我已經(jīng)談了我對(duì)這件事的想法,我不可能有別的想法。我不是一個(gè)極端自私、盲目不公和完全忘恩負(fù)義的人。此外,我決心有一個(gè)家,有親戚。我喜歡沼澤居,想住在沼澤居,我喜歡黛安娜和瑪麗,要與她們相依為命。五千英鎊對(duì)我有用,也使我高興;二萬(wàn)英鎊會(huì)折磨我,壓抑我。何況盡管在法律上屬于我,在道義上不該屬于我。那么我就把完全多余的東西留給你們。不要再反對(duì),再討論了,讓我們彼此同意,立刻把它決定下來(lái)吧。”
“這種做法是出于一時(shí)的沖動(dòng),你得花幾天考慮這樣的事情,你的話才可算數(shù)。”
“呵,要是你懷疑我的誠(chéng)意,那很容易,你看這樣的處理公平不公平?”
“我確實(shí)看到了某種公平,但這違背習(xí)慣。此外,整筆財(cái)產(chǎn)的權(quán)利屬于你,我舅舅通過(guò)自己的努力掙得這份財(cái)產(chǎn),他愛(ài)留給誰(shuí)就可以留給誰(shuí)。最后他留給了你。公道畢竟允許你留著,你可以心安理得地認(rèn)為它完全屬于你自己。”
“對(duì)我來(lái)說(shuō),”我說(shuō),“這既是一個(gè)十足的良心問(wèn)題,也是個(gè)情感問(wèn)題。我得遷就我的情感。我難得有機(jī)會(huì)這么做。即使你爭(zhēng)辯、反對(duì)、惹惱我一年,我也不能放棄已經(jīng)見(jiàn)了一眼的無(wú)上歡樂(lè)——那就是部份報(bào)答大恩大德,為我自己贏得終身的朋友。”
“你現(xiàn)在是這樣想的,”圣.約翰回答,“因?yàn)槟悴恢罁碛胸?cái)富或者因此而享受財(cái)富是什么滋味;你還不能想象二萬(wàn)英鎊會(huì)使你怎樣變得舉足輕重,會(huì)使你在社會(huì)中獲得怎樣高的地位,以及會(huì)為你開(kāi)辟怎樣廣闊的前景。你不能——”
“而你,”我打斷了他,“絕對(duì)無(wú)法想象我多么渴望兄弟姐妹之情。我從來(lái)沒(méi)有家,從來(lái)沒(méi)有兄弟或姐妹。我現(xiàn)在必須,也不一定要有,你不會(huì)不愿接受我承認(rèn)我,是嗎?”
“簡(jiǎn),我會(huì)成為你的哥哥——我的妹妹會(huì)成為你的姐姐——而不必把犧牲自己的正當(dāng)權(quán)利作為條件。”
“哥哥?不錯(cuò),相距一千里路之遙!姐姐們?不錯(cuò),為陌生人當(dāng)牛做馬!我,家財(cái)萬(wàn)貫——裝滿了我從未掙過(guò),也不配有的金子。而你,身無(wú)分文!這就是赫赫有名的平等和友愛(ài)!多么緊密的團(tuán)聚:何等親切的依戀!”
“可是,簡(jiǎn),你渴望的親屬關(guān)系和家庭幸福,可以不通過(guò)你所設(shè)想的方法來(lái)實(shí)現(xiàn)。你可以嫁人。”
“又胡說(shuō)八道啦!嫁人!我不想嫁人,永遠(yuǎn)不嫁。”
“那說(shuō)得有些過(guò)分了,這種魯莽的斷言證實(shí)了你鼓動(dòng)起來(lái)的過(guò)度興奮。”
“我說(shuō)得并不過(guò)分,我知道自己的心情。結(jié)婚這種事兒我連想都不愿去想。沒(méi)有人會(huì)出于愛(ài)而娶我,我又不愿意當(dāng)作金錢買賣來(lái)考慮。我不要陌路人——與我沒(méi)有共同語(yǔ)言,格格不入,截然不同。我需要親情,那些我對(duì)他們懷有充分的同胞之情的人。請(qǐng)?jiān)僬f(shuō)一遍你愿做我的哥哥。你一說(shuō)這話,我就很滿意很高興,請(qǐng)你重復(fù)一下,要是你能夠真誠(chéng)地重復(fù)的話。”
“我想我能夠。我明白我總是愛(ài)著我的妹妹們,我也明白我的愛(ài)是建立在什么基礎(chǔ)上的——對(duì)她們價(jià)值的尊重,對(duì)她們才能的欽佩。你也有原則和思想。你的趣味和習(xí)慣同黛安娜與瑪麗的相近。有你在場(chǎng)我總感到很愉快。在與你交談中,我早已發(fā)現(xiàn)了一種有益的安慰。我覺(jué)得可以自然而輕易地在我心里留出位置給你,把你看作我的第三個(gè)和最小一個(gè)妹妹。”
“謝謝你,這使我今晚很滿意?,F(xiàn)在你還是走吧,因?yàn)橐悄阍俅粝氯?,你也許會(huì)用某種不信任的顧慮再惹我生氣。”
“那么學(xué)校呢,愛(ài)小姐?現(xiàn)在我想得關(guān)掉了吧。”
“不,我會(huì)一直保留女教師的職位,直到你找接替的人。”
他滿意地笑了笑。我們握了手,他告辭了。
我不必再細(xì)述為了按我的意愿解決遺產(chǎn)問(wèn)題所作的斗爭(zhēng)和進(jìn)行的爭(zhēng)辨。我的任務(wù)很艱巨,但是因?yàn)槲蚁露藳Q心——我的表兄妹們最后看到,我要公平地平分財(cái)產(chǎn)的想法已經(jīng)真的不可改變地定了下來(lái)——還因?yàn)樗麄冊(cè)趦?nèi)心一定感到這種想法是公平的,此外,也一定本來(lái)就意識(shí)到他們?nèi)缣幵谖业牡匚?,也一樣?huì)做我希望做的事——最后他們讓步了,同意把事情交付公斷。被選中的仲裁人是奧利弗先生和一位能干的律師。兩位都與我的意見(jiàn)不謀而合。我實(shí)現(xiàn)了自己的主張,轉(zhuǎn)讓的文書也已草成:圣.約翰、黛安娜、瑪麗和我,各自都擁有一份富裕的收入。
--------------------------------------------------------------------------------
目錄
上一章
下一章