ALLEN: Oh, my God! I've been cheated!
SARAH: What? What did you buy?
ALLEN: It's a brick! I can't believe how stupid I was. Damn it!
SARAH: What is it? Why did you buy a brick?
ALLEN: There was a guy on the sidewalk.
He had three new boxes, Panasonic video camera boxes.
He said he had to get rid of them quick.
SARAH: And?
ALLEN: So he said he'd sell me one for twenty dollars.
A four-hundred-dollar camera for twenty bucks.
SARAH: And it's a brick?
ALLEN: Yes.
SARAH: I can't believe how stupid you are. Why didn't you open the box?
ALLEN: I wanted to. But he said, no, the box is still in its plastic wrap from the store.
If it's opened, other people won't believe it's new.
SARAH: So he had the boxes wrapped in plastic.
ALLEN: Yes, it was the kind of perfect plastic wrap that comes with new products.
Look, it even had a bar-code price sticker on it! It looked brand new.
SARAH: But why would a guy be selling new video cameras for twenty dollars?
ALLEN: He said he had to get rid of them. They were stolen.
SARAH: Aha! Now I understand.
You were trying to buy stolen goods on the sidewalk.
So, what I think is, you deserve to get cheated!
ALLEN: C'mon, don't blame me!
I thought it was a new camera. We could use it.
We were even thinking about buying a camera.
I don't understand how he could have such a perfect-looking box.
SARAH: That's no problem.
He just has a friend who works in a shop that can do plastic wrap. That's easy.
And probably it's the same shop he got the boxes from.
Maybe his friend works in an electronics store. They sell video cameras there.
Probably they had a couple video camera boxes lying around.
So they get the idea of wrapping bricks to sell to fools like you.
Twenty dollars a brick. That's a good profit if they can sell enough bricks.
ALLEN: You're right, Sarah.
I was a fool. I can't believe it. How could I fall for such a trick?
艾倫:天啊!我被騙了。
莎拉:什么?你買(mǎi)了什么?
艾倫:磚頭!我不相信我竟然這么笨,該死!
莎拉:怎么了?為什么你買(mǎi)磚頭?
艾倫:人行道上有一個(gè)人,
他有三個(gè)盒子,松下牌攝影機(jī)的盒子,
他說(shuō)急著脫手。
莎拉:然后呢?
艾倫:所以他賣(mài)我一臺(tái)二十美元。
四百美元的攝像機(jī)賣(mài)二十美元。
莎拉:然后發(fā)現(xiàn)它是一塊磚頭?
艾倫:是的。
莎拉:我不敢相信你這么笨,你為什么不打開(kāi)盒子呢?
艾倫:我想啊,可是他說(shuō)不行。盒子還是從商店拿出來(lái)的塑膠包裝,
如果開(kāi)了,別人不會(huì)相信是新的。
莎拉:所以他把盒子用塑膠包裝起來(lái)。
艾倫:沒(méi)錯(cuò),就像是新產(chǎn)品的完整包裝那樣。
你看,上面甚至還有價(jià)格條碼貼紙,看起來(lái)是全新的。
莎拉:不過(guò)為什么有人會(huì)賣(mài)二十美元一臺(tái)的新攝影機(jī)?
艾倫:他說(shuō)他必須脫手,這是偷來(lái)的。
莎拉:哈!現(xiàn)在我懂了。
你是要買(mǎi)人行道上的贓物,
我認(rèn)為你活該被騙。
艾倫:拜托,別責(zé)怪我了!
我以為是新的,我們可以用。
我們想過(guò)要買(mǎi)一臺(tái)錄像機(jī)的。
我不懂他怎么會(huì)有外觀如此完整的盒子。
莎拉:這不成問(wèn)題。
他只要有朋友在塑膠包裝公司工作,那很容易。
而且可能就是他拿盒子的同一家公司。
也許他朋友在電器店工作,那里有賣(mài)攝影機(jī),
可能他們隨身有幾個(gè)攝影機(jī)的盒子,
就想出包裝磚頭的點(diǎn)子來(lái)賣(mài)給你這種傻瓜。
一塊磚頭二十美元,如果他們賣(mài)的磚頭夠多,這是一筆不錯(cuò)的利潤(rùn)。
艾倫:莎拉,你是對(duì)的。
我是傻瓜,我真不敢相信,我怎么會(huì)上這種當(dāng)。