TRISH: Well, I'm glad you're finally back. I was wondering what happened.
SARAH: I feel kind of stupid.
TRISH: Why?
SARAH: We got lost coming back. I guess I don't really know this town yet.
TRISH: You got lost. You're kidding!
SARAH: No. We took a wrong turn somewhere.
And Joseph doesn't know the town at all. So I started giving him directions.
But I didn't really know where we were. So we got seriously lost.
TRISH: You could have called.
SARAH: I know I could have. But finally we asked someone where we were.
TRISH: You've been gone for two hours. How could you get lost for so long?
SARAH: Guess where we ended up.
TRISH: I don't know. Where?
SARAH: When we finally decided to ask someone, they told us we were in Grangerfield.
TRISH: Grangerfield! You were in Grangerfield?
That's a completely different town! How could you drive to a completely different town?
SARAH: I don't know.
The person we asked had to give us directions to the highway to get back here.
TRISH: Grangerfield is like a dozen miles away from here.
SARAH: I know it is. I don't know how it happened.
TRISH: Hmm, maybe I do.
SARAH: What?
TRISH: Maybe I have an idea how it happened.
SARAH: How?
TRISH: You were too busy looking at Joseph, and you weren't paying attention to the road.
SARAH: Oh, that's what you think, huh?
TRISH: Yes, that's what I think.
Maybe the next time you go out with him to buy groceries, you'll get lost for even longer.
Maybe six hours or so.
SARAH: You know what, Trish?
TRISH: What?
SARAH: I hope so. I really hope so.
TRISH: Hah, hah! See? I guessed right. You weren't watching the road at all.
SARAH: No, I wasn't. It's kind of hard to watch the road when Joseph is behind the wheel.
崔喜:很高興你終于回來(lái)了。我還在想發(fā)生了什么事。
莎拉:我覺(jué)得我好笨。
崔喜:為什么?
莎拉:我們回來(lái)時(shí)迷路了,我對(duì)這個(gè)城鎮(zhèn)還不太熟悉。
崔喜:你迷路了,開(kāi)玩笑吧!
莎拉:沒(méi)有。我們?cè)谀硞€(gè)地方轉(zhuǎn)錯(cuò)方向。
約瑟夫?qū)@個(gè)城鎮(zhèn)一點(diǎn)兒都不熟悉,所以我開(kāi)始指路。
但是我實(shí)在不知道我們?cè)谀膬海援?dāng)真就迷路了。
崔喜:你可以打電話(huà)啊。
莎拉:我知道,但是最后我們終于問(wèn)到人了。
崔喜:你們出去兩小時(shí)了,怎么會(huì)迷路這么久?
莎拉:你猜我們到哪里了。
崔喜:不知道,哪里?
莎拉:當(dāng)我們終于決定問(wèn)人時(shí),他們說(shuō)我們?cè)谵r(nóng)場(chǎng)村。
崔喜:農(nóng)場(chǎng)村!你們到了農(nóng)場(chǎng)村?
那是完全不同的城鎮(zhèn)!你們?cè)趺磿?huì)開(kāi)到完全不同的城鎮(zhèn)?
莎拉:不知道。
我們問(wèn)的那個(gè)人要我們走高速公路回到這里來(lái)。
崔喜:農(nóng)場(chǎng)村離這里有十幾哩。
莎拉:我知道。我不曉得這是怎么發(fā)生的。
崔喜:也許我知道。
莎拉:什么?
崔喜:也許我知道這是怎么發(fā)生的。
莎拉:怎么發(fā)生的?
崔喜:你忙著看約瑟夫,你沒(méi)專(zhuān)心看路。
莎拉:你是那么想嗎?
崔喜:是的,我是那么想。
也許下次你和他去雜貨店買(mǎi)東西會(huì)迷路更久
也許要六個(gè)小時(shí)。
莎拉:你知道嗎,崔喜?
崔喜:什么?
莎拉:我希望如此,我真的希望如此。
崔喜:哈哈!看吧?我猜得沒(méi)錯(cuò),你根本沒(méi)看路。
莎拉:我沒(méi)看路。當(dāng)約瑟夫開(kāi)車(chē)時(shí),真的很難去看路。