英語四級(jí)翻譯能力的提升,離不開持之以恒的積累和練習(xí)。每日一練,不僅是對(duì)知識(shí)的鞏固,更是對(duì)技能的磨練。今天,我們將聚焦“空巢老人”這一主題,共同探討英語四級(jí)翻譯中的要點(diǎn)與技巧。
中文內(nèi)容
通常情況下,“空巢老人(emptynester)”是指子女離家后的中老年人。如今,隨著社會(huì)老齡化程度的加深,空巢老人越來越多,已經(jīng)成為一個(gè)不容忽視的社會(huì)問題(social issue)。同時(shí)它也導(dǎo)致了另一個(gè)問題——家庭空巢綜合征(syndrome)的產(chǎn)生,是指當(dāng)子女由于工作、學(xué)習(xí)、結(jié)婚等原因而離家后,獨(dú)守空巢的中老年人因此而產(chǎn)生的心理失調(diào)癥狀。
英文翻譯
Generally speaking, "empty nester" refers to middle-aged and elderly people whose children have left home. Nowadays, with the deepening of social aging, there are more and more empty nesters, which has become a social issue that cannot be ignored. At the same time, it has also led to another problem - the emergence of the empty nest syndrome, which refers to the psychological imbalance symptoms experienced by middle-aged and elderly people who live alone in empty nests after their children leave home due to work, study, marriage, and other reasons.
重點(diǎn)詞匯解析
empty nester:指子女離家后的中老年人,即“空巢老人”。這個(gè)詞形象地描繪了家庭中子女離開后,父母如同“空巢”一般的狀態(tài)。
social issue:社會(huì)問題,指的是影響社會(huì)多數(shù)成員的共同生活,破壞社會(huì)正?;顒?dòng),妨礙社會(huì)協(xié)調(diào)發(fā)展的社會(huì)現(xiàn)象和問題。
aging:老齡化,指人口中老年人口所占比例不斷上升的趨勢(shì)和過程。
empty nest syndrome:家庭空巢綜合征,這是一個(gè)心理學(xué)上的概念,指的是子女離家后,父母因孤獨(dú)、失落等情感問題而產(chǎn)生的心理失調(diào)癥狀。
psychological imbalance:心理失調(diào),指?jìng)€(gè)體的心理狀態(tài)偏離了正?;蚱胶鉅顟B(tài),出現(xiàn)焦慮、抑郁、孤獨(dú)等負(fù)面情緒。
due to:由于,表示原因或理由。
work, study, marriage, and other reasons:工作、學(xué)習(xí)、結(jié)婚等原因,這些都是導(dǎo)致子女離家,父母成為空巢老人的常見原因。
以上就是英語四級(jí)翻譯每日一練:空巢老人的內(nèi)容,通過不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語四級(jí)翻譯水平,為英語學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思新鄉(xiāng)市豫新二號(hào)院生活區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群