英語六級翻譯作為大學(xué)英語水平的重要測試環(huán)節(jié),不僅要求考生具備扎實的英語基礎(chǔ)和精準(zhǔn)的詞匯運(yùn)用,更強(qiáng)調(diào)對原文深刻理解和流暢表達(dá)的能力。它不僅是衡量英語綜合應(yīng)用能力的標(biāo)尺,也是提升翻譯技巧、深化語言理解的關(guān)鍵途徑。掌握英語六級翻譯技巧,對于提升個人英語水平及跨文化交流能力具有重要意義。今天,小編為大家整理了2019年6月大學(xué)英語六級翻譯真題以及譯文,希望對大家有所幫助!
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
2019年6月大學(xué)英語六級翻譯真題以及答案(卷一)
中文內(nèi)容
中國幅員遼闊,人口眾多,很多地方人們都說自己的方言。方言在發(fā)音上差別很大,詞匯和語法差別較小。有些方言,特別是北方和南方的方言,差異很大,以致于說不同方言的人常常很難聽懂彼此的講話。方言被認(rèn)為是當(dāng)?shù)匚幕囊粋€組成部分,但近年來能說方言的人數(shù)不斷減少。為了鼓勵人們更多說本地語言,一些地方政府已經(jīng)采取措施,如在學(xué)校開設(shè)方言課,在廣播和電視上播放方言節(jié)目,以期保存本地的文化遺產(chǎn)。
參考譯文
As a country boasting a vast territory and encompassing a large poptulation,people in many places of China speak their own dialects,Dialects vary greatly in pronunciation but slightly in vocabulary and grammar.Some dialects,especially those from the north and the south,are so different that their speakers often have trouble understanding each other.Although dialects are considered as an integral part of the local culture,the number of people who can speak them has been undergoing a continuous decline in recent years.In order to encourage people to speak local dialects more often,some local governments have taken measures such as setting up dialect courses and broadcasting dialect programs on radio and TV,with a hope to preserve the local cultural heritage.
2019年6月大學(xué)英語六級翻譯真題以及答案(卷二)
中文內(nèi)容
漢語現(xiàn)在是世界上用作本族語人數(shù)最多的語言。漢語與西方語言的一個重要區(qū)別在于它是以方塊字(character)而不是以字母構(gòu)成的。目前仍在使用的書寫系統(tǒng)中,漢語是最古老的。在中國,來自不同地區(qū)的人可能聽不懂對方的方言,但由于漢字有統(tǒng)一的書寫形式,他們交流起來幾乎沒有任何困難。漢語歷史上對團(tuán)結(jié)中華民族發(fā)揮了重要作用。今天,隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速增長和全球影響力的增強(qiáng),越來越多其他國家的人也開始學(xué)習(xí)漢語。
參考譯文
The Chinese language is used as native languageby the greatest number of people in the world.One of the significant distinctions between Chinese and Western languages lies in that it is composed of characters rather than letters.The Chinese language is the oldest writing system still in use.In China,although people from different regions may not understand each other's dialects,they have little dificulty in communicating because Chinese characters are written in a uniform form.TheChinese language has played quite animportant role in theumnification of the Chinese nation in history.Nowadays,with China's rapid economic growth and increasing global influence,more and more people in other countriesbegin to leam Chinese.
2019年6月大學(xué)英語六級翻譯真題以及答案(卷三)
中文內(nèi)容
成語(Chinese idioms)是漢語中的一種獨特的表達(dá)方式,大多由四個漢字組成。它們高度簡練且形式固定,但通常能形象地表達(dá)深刻的含義。成語大多來源于中國古代的文學(xué)作品,通常與某些神話、傳說或者歷史事件有關(guān)。如果不知道某個成語的出處,就很難理解其確切含義。因此,學(xué)習(xí)成語有助于人們更好地理解中國傳統(tǒng)文化。成語在日常會話和文學(xué)創(chuàng)作中廣泛使用。恰當(dāng)使用成語可以使一個人的語言更具表現(xiàn)力,交流更有效。
參考譯文
Chinese idioms are a unique way of expression in Chinese,mostly composed of four characters.Although highly concise and fixed in form,they usually can convey profound meaning vividly.Most idioms are derived from ancient Chinese literary works and are usually related to some myths,legends or historical cvents.It is dfficult to understand the exact meaning of an idiom without knowledge of its origin.Therefore,learning idioms helps people better understand Chinese traditional culture.Idioms are widely used in dally conversation and iterary creation.Proper use of idioms can make one's language more expressive and communication more effectlve,
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市思南路26弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群