英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

快餐會(huì)影響人體內(nèi)微生物群 進(jìn)而引發(fā)自身免疫性疾病

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2022年02月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

據(jù)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,全球越來(lái)越多的人正在承受自身免疫性疾病帶來(lái)的痛苦。目前,全球自身免疫性疾病病例每年增長(zhǎng)3%至9%??茖W(xué)家認(rèn)為,快餐飲食等外在因素是導(dǎo)致病患增加的重要原因。有證據(jù)表明快餐飲食會(huì)影響人體內(nèi)的微生物群,從而引發(fā)自身免疫性疾病。

倫敦弗蘭西斯克里克研究所的兩位世界專家詹姆斯·李(James Lee)和卡羅拉· 維努埃薩(Carola Vinuesa)已經(jīng)成立獨(dú)立研究小組,研究導(dǎo)致自身免疫性疾病的確切原因。

"Numbers of autoimmune cases began to increase about 40 years ago in the west," Lee told the Observer. "However, we are now seeing some emerge in countries that never had such diseases before.

詹姆斯·李告訴《觀察家報(bào)》:“大約40年前,西方的自身免疫病例開始增加。然而,我們現(xiàn)在看到一些以前從未出現(xiàn)此類病患的國(guó)家出現(xiàn)了這種疾病。”

For example, the biggest recent increase in inflammatory boweldisease cases has been in the Middle East and east Asia. Before that they had hardly seen the disease.”

“例如,近段時(shí)間中東和東亞地區(qū)的炎性腸病病例增加最多。此前,這些地區(qū)幾乎沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)這種疾病。”

Autoimmune diseases range from type 1 diabetesto rheumatoid arthritisbased at Cambridge University. "So something must be changing in the outside world in a way that is increasing our predisposition to autoimmune disease."

此前在劍橋大學(xué)工作的李稱:“人類基因在過(guò)去幾十年里沒(méi)有改變,因此,一定是外界發(fā)生了某種變化,使我們更容易患上自身免疫性疾病。”

This idea was backed by Vinuesa, who was previously based at the Australian National University. She pointedto changes in diet that were occurring as more and more countries adopted western-style diets and people bought more fast food.

這一想法得到了維努埃薩的支持。曾在澳大利亞國(guó)立大學(xué)工作的她指出,隨著越來(lái)越多的國(guó)家接受西式飲食,人們購(gòu)買更多的快餐,飲食正在發(fā)生變化。

"Fast-food diets lack certain important ingredients, such as fibre, and evidence suggests this alterationaffects a person's microbiome – the collection of micro-organisms that we have in our gutand which play a key role in controlling various bodily functions," Vinuesa said.

維努埃薩說(shuō):“快餐飲食缺乏某些重要營(yíng)養(yǎng)成分,如膳食纖維,有證據(jù)表明這種飲食改變會(huì)影響人體內(nèi)的微生物群(腸道微生物群),它們對(duì)調(diào)節(jié)身體各方面功能起著關(guān)鍵作用。”

"These changes in our microbiomes are then triggering autoimmune diseases, of which more than 100 types have now been discovered."

“微生物群的這些變化便會(huì)引發(fā)自身免疫性疾病,目前已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了100多種該類型疾病。”

Both scientists stressed that individual susceptibilities were involved in contracting such illnesses, ailmentsthat also include celiac disease as well as lupus, which triggers inflammation and swellingand can cause damage to various organs, including the heart.

兩位科學(xué)家都強(qiáng)調(diào),患自身免疫性疾病與個(gè)體的易感性有關(guān),如乳糜瀉和紅斑狼瘡等自身免疫疾病。紅斑狼瘡可引發(fā)炎癥和腫脹,并可導(dǎo)致心臟等各種器官受損。

"If you don't have a certain geneticsusceptibility, you won't necessarily get an autoimmune disease, no matter how many Big Macs you eat," said Vinuesa. "There is not a lot we can do to halt the global spread of fast-food franchisesthat underpinautoimmune diseases and make some people susceptiblebut others not. We want to tackle the issue at that level."

維努埃薩說(shuō):“如果你沒(méi)有某種遺傳易感性,那么無(wú)論吃多少巨無(wú)霸,都不一定會(huì)患上自身免疫性疾病。我們無(wú)法阻止快餐連鎖店在全球擴(kuò)張。因此,我們正試圖了解導(dǎo)致自身免疫疾病的基本遺傳機(jī)制,為什么有人易感有人不易感。我們希望在遺傳機(jī)制上攻克這類疾病。”

This task is possible thanks to the development of techniques that now allow scientists to pinpointtiny DNAdifferences among large numbers of individuals. In this way, it is possible to identify common genetic patterns among those suffering from an autoimmune disease.

由于技術(shù)的發(fā)展,這一目標(biāo)成為可能。現(xiàn)在,科學(xué)家們可以精確定位大量個(gè)體之間微小的DNA差異。這樣,就有可能在患有自身免疫性疾病的人群中識(shí)別出共同的基因模式。

"Until very recently, we just didn't have the tools to do that, but now we have this incredible power to sequence DNA on a large scale and that has changed everything," said Lee. "When I started doing research, we knew about half a dozen DNA variantsthat were involved in triggering inflammatory bowel disease. Now we know of more than 250."

李稱:“之前我們沒(méi)有辦法做到,但現(xiàn)在我們已經(jīng)有能力來(lái)進(jìn)行大規(guī)模DNA測(cè)序,這改變了一切。當(dāng)我開始做研究時(shí),我們發(fā)現(xiàn)了約六種DNA變異與引發(fā)炎性腸病有關(guān)?,F(xiàn)在我們發(fā)現(xiàn)了250種以上有關(guān)的DNA變異。”

Lee also stressed that surging cases of autoimmune diseases across the world meant new treatments and drugs were now urgently needed more than ever before. "At present, there are no cures for autoimmune diseases, which usually develop in young people – while they are trying to complete their education, get their first job and have families," he said.

李還強(qiáng)調(diào),全球自身免疫性疾病病例的激增意味著現(xiàn)在比以往任何時(shí)候都迫切需要新的治療方法和藥物。他說(shuō):“目前,在年輕人努力完成學(xué)業(yè)、找到第一份工作和組建家庭的同時(shí),自身免疫性疾病通常會(huì)在他們身上發(fā)生,但目前尚無(wú)治療方法。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市美仁宮大廈公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦