英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 閱讀經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

英文原版書怎么看

所屬教程:閱讀經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近日閑暇,總愛捧著英文原版書,品味、欣賞、自High。假如各位最近坐輕軌或地鐵,有見一帶黑色絨帽青年,全神貫注,埋頭閱讀;或因坐過站,倉皇下車者;有可能,就是在下。

過去三年間,極少分享自己的閱書習(xí)慣和讀書心得,也很少推薦英文讀物。一來,是覺得自己還不夠格,畢竟還未“讀萬卷書”,“行萬里路”,涉世未深,資歷尚淺;二來,潛心于本職修煉,時常閉關(guān),不圖熱鬧,唯有一次,講座途中,邂逅一書屋,寫就一篇,以表本人嗜書,尤其是英文原本讀物之本性。有興趣的朋友可以一讀。

閱讀

今年是從教的第三個年頭,大趨勢是,人也漸往而立。于是想做一些改變, 往更加有利于和大家分享、交流的方向努力。我曾專注于“精聽”,“詞匯歸納和總結(jié)”,大都停留在技術(shù)層面,屬于“術(shù)”;而任何“術(shù)”如無法匯總、歸納成最后“道”,我想,那是比較欠缺的,所以今后對于“道”的探索和探討也就是新的方向。

希望一路上能聽到大家在英語修行中的各種聲音。Every opinion counts! I'm open to your suggestion. 當(dāng)然,我只是提出個人見地,供各位參考,絕不是最終解釋。No one claims monopoly over the truth。

讀書感言:貴在堅(jiān)持,輕裝上陣

多讀原版書,其實(shí)這是一個所有學(xué)英語的人都懂的道理,nothing but the whole truth, 但卻是很難堅(jiān)持實(shí)踐下去的。

因?yàn)樵鏁脑~匯量、敘述方式、思維架構(gòu)、和內(nèi)涵遠(yuǎn)不是普通教科書上淺顯易懂或者略有深度的文章可相提并論的。可以說,是兩種不同的數(shù)量級較量,a world of difference!

Understandably, 這就是為什么那些想讀原版書的朋友,總會打開第一頁,看了第一行,皺了下眉,看完第一段,搖了搖頭,隨后,書歸原位,數(shù)年塵封。I have been there, trust me, but I know that is dead wrong. 其實(shí),出現(xiàn)這種情況。本質(zhì)是我們太高估自己,能力也好,理解也罷,反而背上了包袱。High self expectation is the cardinal sin. 所以切忌帶著期盼的心態(tài)去讀外文的原版書。

閱讀一本書,猶如轉(zhuǎn)換時空和角色,讀者很難設(shè)身處地,真切感受作者親歷的某個事件和某種感受。如果不能做到walk into other's shoes, run towards certain emotions,一定覺得索然無味,dulled and frustrated。那就換一種想法,把它看成是一個“頭腦和心靈旅行”的過程吧。an intellectual and spiritual process,這對于現(xiàn)代快節(jié)奏的生活,是一個很好的放松和補(bǔ)充,這樣便可“輕裝上陣”,也許讀下去,你就找到門了。

當(dāng)然, 在沒有足夠的背景和心智的支持下,百分百的理解是不存在的。所以說,閱讀者需要懷有一種empathy和sympathy,移情和同感,盡可能地通過查閱背景資料,年代、人物、事件,去走近作者,這樣才可能讀懂和讀好作者的思想,否則太膚淺,收獲得卻是暫時領(lǐng)悟的一種表象。shallow token of momentary perception。

個人對于想讀原版書的學(xué)友的建議,或者說tips,是從讀一些文字清談的經(jīng)典開始,或者讀一些十分感興趣的書籍。這樣都有益于開始一段輕松和長期的精神之旅。

語言習(xí)得和主動邂逅

在語言研究領(lǐng)域,第二語言的學(xué)習(xí)并不叫The second language learning, 而是the second language acquisition,第二語言習(xí)得。

這個acquisition英語解釋是,develop and learn centain skills, habit or quality。

可見語言的學(xué)習(xí),重要的不是“學(xué)”,而是“習(xí)”。就像在小學(xué)時,我們在語文或英語課堂上做的最多一件事就是大聲朗讀課文,而且老師還要求我們背誦有些經(jīng)典的篇章。

其實(shí)這是一個對語言頻繁的exposure(接觸)的過程,當(dāng)我們朗讀時,其實(shí)并沒有去想它,并且也一知半解,但是過了若干年,隨著自身心智的成長和語言的成熟,突然我們發(fā)現(xiàn)自己可以在自己的寫作中運(yùn)用出一些經(jīng)典的表達(dá),和語句。

但是僅僅是死記硬背,是不夠的,因?yàn)檫@些在情感上是passive的, 出于老師的要求,考試的壓力。而學(xué)習(xí)必須有spontaneous的成分,才能學(xué)好,學(xué)通。所謂的主動的學(xué)習(xí),就一種“明知山有虎,偏向虎山行”的態(tài)度,主動的涉獵。

對于學(xué)語言而言,就是需要主動閱讀原版材料,主動創(chuàng)造“邂逅”一些背誦過、記憶過、甚至只見過一面的詞匯,或表達(dá)。加強(qiáng)acquisition這個行為,使語言得到某種“內(nèi)化”Internalization。

舉個例子,最近我在讀傳記作家Edward Klein的暢銷書,The Kennedy Curse《肯尼迪家族的詛咒》。其中提到Kennedy族人都具有一個共同特征, one shared characteristic, 那就是Narcissism, 自戀。這是一個我曾經(jīng)死記硬背的單詞,偶爾還會在有些場合拿出來show off一下,但似乎沒有任何深刻的見解。但是該書序言中我卻“邂逅”該詞不下10遍。

通過查閱,我發(fā)現(xiàn)了這個希臘故事:Narcissus是河神刻斐索斯與水澤女神利里俄珀之子。他是一位長相十分清秀的美少年,卻對任何姑娘都不動心,只對自己的水中倒影愛慕不已,最終在顧影自憐中抑郁死去?;魉苫?,仍留在水邊守望著自己的影子。后來,Narcissus就成了“孤芳自賞者”、“自我陶醉者”的代名詞。

為了更好的理解,摘錄書中的一段評述,在一個語境里來認(rèn)識。

Narcissists such as the Kennedys have an overwhelming need to foster fantasies of omnipotence and other godlike qualities---to believe that they are entitled to get away with things that others cannot----in order to compensate for deep feelings of vulnerability。

大意是:像肯尼迪家族這樣的自戀者,對于其無所不能的幻想和上帝般的特質(zhì)有一種近乎執(zhí)著的追求。他們相信自己有權(quán)利可以逃過別人無法避免的事,以此來彌補(bǔ)內(nèi)心深處最脆弱的情感。

讀到這里我對于Narcissist,自戀者,多了一些理解,也產(chǎn)生了一份憐憫,更可以信心滿滿地告訴自己,這個詞,被我“拿下”了,進(jìn)入了我的“積極詞庫”,并且有信心在以后的口語和寫作的具體的語境里駕馭好這個詞匯。

今天的讀書分享和心得,就寫到這里。寫給我自己,也寫給大家。寫得有些長,謝謝讀完。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市水調(diào)歌城四期英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦