小說(shuō)講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛(ài)情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛(ài)情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說(shuō)塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡(jiǎn)奧斯丁的語(yǔ)言簡(jiǎn)練而幽默,反復(fù)品味,趣味無(wú)窮。
反譯:我不會(huì)因?yàn)閯e人嘲笑就改變看法。
這個(gè)句子的翻譯中可以用到一個(gè)很巧妙的詞組,是什么呢?
翻譯例句:
Laugh as much as you choose, but you will not laugh me out of my opinion. (Chapter 17)
你想笑就笑吧,但是我不會(huì)改變看法的。
翻譯要點(diǎn):
上面這個(gè)句子中出現(xiàn)了一個(gè)用法:laugh sb. out of sth.這不算固定詞組,而是一種很巧妙的用法,相似的還有一個(gè)smile away,例如:
She smiled away the embarrassment.
她用微笑化解了尷尬。
laugh和smile在這里都是不及物動(dòng)詞轉(zhuǎn)為及物動(dòng)詞,用法很獨(dú)特,也相當(dāng)?shù)氐馈augh sb. out of sth.的用法類(lèi)似于talk sb. out of sth.說(shuō)服某人不要做某事,只不過(guò)talk sb. out of sth.這個(gè)詞組我們更加熟悉,而laugh sb. out of sth.我們很難自己想到。
其他這樣的靈活表達(dá)法還有一個(gè)analyze:
The fear of Doomsday coming soon has been analyzed out of us.
對(duì)世界末日到來(lái)的恐懼經(jīng)過(guò)理性分析,已經(jīng)消散了。
be analyzed out of us這里意為:after analyzing the possibility of the coming of Doomsday, the fear in us has gone. 可以說(shuō)這個(gè)be analyzed out of us是一個(gè)簡(jiǎn)略的說(shuō)法,但是相當(dāng)傳神,有些類(lèi)似reason sb. out of sth.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市佳木斯路118-124號(hào)樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群