小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟兩個基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達西先生成為小說塑造的一個經(jīng)典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。
翻譯例句:
Elizabeth might have found some trial of her patience in weather, which totallysuspended the improvement of her acquaintance with Mr. Wickham.. (Chapter 17)
伊麗莎白也覺得這糟糕的天氣快讓她失去耐心了,就因為天氣的原因,她和韋翰先生根本沒辦法多見面。
詞語解析:
上面這個句子中,trial of one's patience表示“對某人耐心的考驗”。用動詞來表達就是:to try one's patience。try這個小詞在表達“試驗、考驗”等意思時,有很多很有用的用法。
漢譯英:
1.我想再多試試自己的運氣,所以又玩了一句牌。
I want to try my luck one more time, so I played another round.
2.找到他人了嗎?有沒有去過他家看看?
Did you find him? Have you tried his place?
3.-我每次對女生獻殷勤,結(jié)果都適得其反。
-真的?我倒想看看你怎么對我獻殷勤。
-Everytime I tried to please a girl, I got the opposite outcome.
-You did? Then try me.