We're good. Just chill, boss.
沒事啦 放輕松點(diǎn) 老板
Okay, make your turn
好 轉(zhuǎn)彎
Cable out, Captain. - Make your turn. Watch the wall.
收繩子 - 轉(zhuǎn)彎 小心墻
Brock, we're at the piano. You copy?
布洛克 我們看到鋼琴了 聽到?jīng)]?
Copy that.
知道了
Right there.
就在那里 就在那里
That's it. That's the bedroom door. - I see it.
就是那道房門 - 看見了
We're in. We're in, baby. We're there.
到了 到了 找到了
That's Hockley's bed. That's where the son of a bitch slept.
這張床就是 姓霍的那個(gè)王八蛋睡的
Oops. Somebody left the water running.
有人忘了關(guān)水龍頭
Hold it. Just a second. Go back to the right.
等一下 回到右邊
That wardrobe door. Get closer.
衣柜的門 靠近點(diǎn)
You're smelling something, boss. - I want to see what's under it.
有什么發(fā)現(xiàn)嗎 老板? - 我想看看底下
Give me my hands, man.
讓我操作手臂
All right.
好極了
Take it easy. It might come apart. - Okay.
輕點(diǎn) 不然可能會散掉 - 好的
Okay, go. Flip it over. Go. Turn over.
好 掀開 翻過來
Keep going. Go.
繼續(xù) 繼續(xù)
Okay, drop it.
好 放下
Oh, baby. Are you seeing this, boss?
寶貝 你看到?jīng)]有 老板?
It's payday, boys.
兄弟們 今天發(fā)薪水
Cha- ching!
安逸
We did it, Bobby. - We brought it back.
鮑比 我們找到了 - 我們找到了
Oh, yeah! You the man!
哥們 好樣的
Who's the best, baby? Say it.
誰最行啊? 說啊 說啊
You are, Lewis.
是你 路易斯
Bobby, my cigar. - Right here.
鮑比 雪茄拿來 - 這兒
Okay, crack her open.
把它敲開
Let me get around. Hang on.
繞一圈看看
You getting it? - Got it.
拿到了沒 - 到手了
1.chill應(yīng)該解釋為 寒冷;寒心;寒意等比較讓人從心眼里感覺比較不溫暖。僅僅這個(gè)單詞是這么理解但是要是和別的單詞一組合那就不是這么讓人感覺寒心了。
例如,just與chill組合的意思可以理解為放輕松點(diǎn),不著急!下面舉例說明:
Helen : Just chill out. We've got plenty of time.
|
海倫:放輕松,我們還有充足時(shí)間。
Trev: Just chill, brother! Hey Wei, time for another one.
崔佛:冷靜點(diǎn),兄弟!嘿,小薇,再喝一杯吧。
2.Somebody left the water running ,在這個(gè)句子中有一個(gè)大家經(jīng)常見到的語法。那就是
sb. leave sth doing 可以理解為某人使某物處于xxx狀態(tài)。
Somebody left the water running就可以解釋為有人使水龍頭處于開著的狀態(tài),那么也就是有人忘記了關(guān)水龍頭。
跟leave 有關(guān)的用法還有很多,例如:leave sb doing sth讓某人一直做某事,賓語與賓補(bǔ)之間是邏輯上的主動(dòng)關(guān)系,表進(jìn)行。
it is wrong of you to leave the machine running.
leave sth to be done留下某事要做,不定式表將來。
We hurriedly ended our meeting,leaving many problems to be settled.
3.Take it easy 和上面的just chill 意思很相似 都表示從容;不急。但是take it easy 還可以理解為輕點(diǎn),小心點(diǎn)。
A: Take it easy. Don’t work so hard.
|
(放輕松點(diǎn)兒!別干得那么辛苦。)
B: I can’t take it easy. This is due in the morning.
(不拼命不行,今天上午得全部干完。)
A: Kick back, make yourself at home.
(請放輕松,像在自己家里一樣。)
B: Thanks.
(謝謝。)
放松 relax:
You look tired and need relax. 你看起來很疲倦,您需要休息。
Will you please try to relax? 您能不能放輕松些?
放松 kick back:
I really need to kick back during the holiday season. 我假期時(shí)真的需要好好放松一下.
1.她馬上道歉并離開了。
——————————————
|
2.車子離開道路,撞上了一棵樹。
——————————————
3.他把他的帽子落在火車上了。
——————————————
4.我來買食品,做飯由你來。
——————————————