381. For starters, cabin pressures at high altitudes are set at roughly what they would be if you lived at 5,000 to 8,000 feet above sea level.
譯文
對于初試者,高空艙內(nèi)壓力被大體設(shè)定為相當于居住在海拔5000到8000英尺處所承受的壓力。
點睛
what引導的是介詞at的賓語從句,what在從句中充當表語。
high altitudes意為“高空,高海拔地區(qū)”。如:
This type of breathing is not considered abnormal at high altitudes. 這種呼吸在高海拔地區(qū)不被看成是不正常的。
sea level意為“海平面”。如:
The top of the hill is just 50 meters above sea level. 這座小山的山頂只有海拔50米。
考點歸納
有關(guān)set的常見短語為:
be (all) set for sth./to do sth.意為“準備好(做)某事”。如:
We are all set for victory in the election. 我們決意要在選舉中獲勝。
He was set to go when the bell rang. 他準備好要走時,門鈴響了。
set sth. aside意為“把某事物放在一邊;節(jié)省或保留出”。如:
He set aside his book and lit a cigarette. 他把書放到一邊,點了一支煙。
You should set aside a few minutes each day to do some exercises. 你應(yīng)該每天抽出一些時間來鍛煉一下身體。
set off意為“開始”。如:
We'd better set off for the station immediately. 我們最好立刻動身去火車站。