經(jīng)典語(yǔ)句
This is over my head.這實(shí)在是太難懂了。
噴倒老美
Jane負(fù)責(zé)和一家法國(guó)公司簽訂合同,所有的文件都是法文的,她看不懂,于是找好友幫忙。當(dāng)老友看過(guò)材料好,顯得很為難,說(shuō)道:“It’s too professional. This is over my head.(太專業(yè)了,實(shí)在太難懂了)”。Jane心想:材料和腦袋有什么關(guān)系呢?
想聊就聊
Jane: Could you do me a favour? I don’t understand this French document.
簡(jiǎn):你能幫我個(gè)忙嗎?我看不懂這份法語(yǔ)文件。
Lily: Oh, this is over my head. It’s too professional.
莉莉:哦,這實(shí)在是太難懂了。太專業(yè)了。
知識(shí)點(diǎn)津
over one’s head意思是某個(gè)問(wèn)題對(duì)某人來(lái)說(shuō)太困難。要是在學(xué)校里所學(xué)的課程很難,你就可以用這句話來(lái)表達(dá)。