crack the whip原本的意思是打響鞭,也就是揮動鞭子發(fā)出清脆響亮的爆裂一般的聲音。
這個習慣用語起源于十九世紀移居美國的人們前往西部開辟新天地的時候。他們把全部家當都裝在騾子或者牛拉的大車里,而趕大車的多半是經過千錘百煉的好手,揮鞭的技巧好到能一鞭子打死叮騾子臀部的馬蠅,卻不傷騾子的一根毫毛。所以車把式打響鞭是為了警告并且管教牲口,讓它們乖乖地聽從命令,不會真的傷害牲口。當然如今這個習慣用語已經轉用到日常生活的各方面,而且多半跟牲口無關了。我們來看個例子。這是個爸爸在為兒子近來發(fā)生的變化擔心:
例句:Unless I crack the whip, he doesn't do anything, even brush his teeth these days. This is a big change - he used to be such a good helper and so well organized and hard-working.
他說:兒子近來無所事事,要是他不管教的話,甚至連牙也不刷。這和以前大不相同,因為兒子曾經那么樂于助人,而且辦事井井有條、勤勤懇懇。
這里crack the whip這個習慣用語意思是管教或者提出口頭警告。