托福閱讀100個長難句實例分析
原句案例:
The disorienting effects of this mismatch between external time cues and internal schedules may persist, like our jet lag, for several days or weeks until certain cues such as the daylight/darkness cycle reset the organism's clock to synchronize with the daily rhythm of the new environment.
詞匯講解:
disorient /d?s'?r??ntet/ vt. 使(人)迷失方向,使(人)混亂
persist /p?'s?st/ vi.堅持;持續(xù)
jet lag時差反應
synchronize /?s??kr??na?z/ v. 同時發(fā)生,與...一致
結構劃分:
The disorienting effects(of this mismatch)(between external time cues and internal schedules)may persist, (like our jet lag), (for several days or weeks) (until certain cues such as thedaylight/darkness cycle reset the organism's clock) (to synchronize with the daily rhythm of the new environment).
深度分析:
這個句子主干部分就是The disorienting effects may persist
修飾一:(of this mismatch) ,介詞短語
中文:這種不匹配
修飾二:(between external time cues andinternal schedules) ,介詞短語
中文:在外在信號與內在循環(huán)之間
修飾三:(like our jet lag) ,介詞短語
中文:像時差反應一樣
修飾四:(for several days or weeks) ,介詞短語
中文:幾天或幾周
修飾五:(until certain cues such as thedaylight/darkness cycle reset the organism's clock) ,從句
中文:直到一些外在信號像白天或黑夜重置了生物鐘
修飾六:(to synchronize with the dailyrhythm of the new environment) ,非謂語動詞
中文:以便和新環(huán)境的日常循環(huán)同步
參考翻譯:
外在信號與內在循環(huán)不匹配引起的錯亂反應可能會持續(xù)(像時差反應一樣)幾天或幾周,直到一些外在信號像白天或黑夜重置了生物鐘以便和新環(huán)境的日常循環(huán)同步。
以上就是托福閱讀中長難句的訓練分析介紹,希望大家能夠學到有效的訓練和提升方法,讓自己更為輕松地面對長難句得到高分。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市崧澤華城華中苑(四區(qū))英語學習交流群