大學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 大學(xué)英語(yǔ) > 大學(xué)英語(yǔ)演講稿 >  內(nèi)容

英語(yǔ)演講小短文兩篇 供各位學(xué)習(xí)

所屬教程:大學(xué)英語(yǔ)演講稿

瀏覽:

2020年02月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

英語(yǔ)演講小短文兩篇 供各位學(xué)習(xí)


  在演講的過(guò)程中,如果能合理插入短文,不但能起到活躍氣氛的作用,還能收獲不少觀眾迷。在英文的演講中也是不例外的。那么,你可知道英語(yǔ)演講小短文有哪些是值得借鑒的嗎?今天小編就來(lái)介紹下。
英語(yǔ)演講小短文
英語(yǔ)演講小短文
 
  英語(yǔ)演講小短文篇1
  Active Play or Passive Entertainment?
  主動(dòng)的玩樂(lè)還是被動(dòng)的消遣?
  Our diurnal existence is divided into two phases, as distinct as day and night. We call them work and play. We work so many hours a day. And, when we have allowed the necessary minimum for such activities as eating and shopping, the rest we spend in various activities which are known as recreations, an elegant word which disguises the fact that we usually do not even play in our hours of leisure, but spend them in various forms of passive enjoyment or entertainment―not playing football but watching football matches;not acting but theatre-going;Not walking but riding in a motor coach.
  人們的每天的生存狀態(tài)可以一分為二,像白天和黑夜那樣清晰可辨。我們將之稱為工作和娛樂(lè)。每天,我們?cè)诠ぷ魃匣ㄙM(fèi)許多小時(shí),再把花在諸如吃飯、購(gòu)物等必不可少、無(wú)法再減的活動(dòng)的時(shí)間扣除,我們把花在其他活動(dòng)的剩余時(shí)間歸在娛樂(lè)范圍。娛樂(lè)這個(gè)詞相當(dāng)雅致。但掩飾了這樣一個(gè)事實(shí):即使在休閑的時(shí)光中,我們通常并沒(méi)有玩樂(lè),而是在進(jìn)行各種各樣被動(dòng)的享樂(lè)或娛樂(lè)中——不是踢足球而只是看足球比賽,不是登臺(tái)演出而是看人演戲,不是散步行走而是搭乘汽車。
  We need to make, therefore, a hard-and-fast distinction not only between work and play but equally between active play and passive entertainment. It is, I suppose, the decline of active play―of amateur sport―and the enormous growth of purely receptive entertainment which has given rise to a sociological interest in the problem. If the greater part of the population, instead of indulging in sport, spend their hours of leisure viewing television programmers, there will inevitably be a decline in health and physique.
  因此,我們需要不僅對(duì)工作和娛樂(lè)做出嚴(yán)格的區(qū)別,而且要同樣嚴(yán)格地區(qū)分主動(dòng)的玩樂(lè)和被動(dòng)的消遣。在我看來(lái),正是由于主動(dòng)的玩樂(lè)——業(yè)余體育運(yùn)動(dòng)衰退和純粹接受性消遣的瘋狂膨脹,導(dǎo)致了社會(huì)學(xué)家對(duì)這一問(wèn)題的關(guān)注。假如人口的大多數(shù)不是參加體育活動(dòng),而是把閑暇時(shí)光花在“看”電視節(jié)目上,人們的健康和體質(zhì)都會(huì)不可避免地下降。
  We have to live art if we would be affected by art. We have to paint rather than look at paintings, to play instruments rather than go to concerts, to dance and sing and act ourselves, engaging all our senses in the ritual and discipline of the arts. Then something may begin to happen to us:to work upon our bodies and soul.
  如果我們希望受到藝術(shù)的熏陶,我們就應(yīng)該當(dāng)藝術(shù)的生活。不是去欣賞油畫,我們自己應(yīng)當(dāng)去作畫;不是去聽音樂(lè)會(huì),我們自己應(yīng)當(dāng)去演奏樂(lè)器,去跳舞,去唱歌,去演戲,讓我們的感官受各個(gè)藝術(shù)門類的規(guī)矩和訓(xùn)練。隨后,某種變化就會(huì)出現(xiàn),對(duì)我們的身心都會(huì)發(fā)生影響。
英語(yǔ)演講小短文
英語(yǔ)演講小短文
 
  英語(yǔ)演講小短文篇2
  Cultivating a Hobby
  培養(yǎng)業(yè)余愛(ài)好
  A gifted American psychologist has said ,“Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go.” It is useless to argue with the mind in this condition. The stronger the will, the more futile the task. One can only gently insinuate something else into its convulsive grasp. And if this something else is rightly chosen, if it is really attended by the illumination of another field of interest, gradually, and often swiftly, the old undue grip relaxes and the process of recuperation and repair ,begins.
  一位極具天賦的心理學(xué)家曾經(jīng)說(shuō)過(guò),“擔(dān)憂是一種情感的突發(fā);心里死死地糾纏著一件事,總是放不開。”在這種情況下,心理的斗爭(zhēng)是徒勞無(wú)功的。心里越是掙扎,越是放不開。唯一有用的就是巧妙地利用別的事情,分散注意力。而且,如果這個(gè)別的事情選對(duì)了,并切實(shí)伴隨著另一個(gè)興趣領(lǐng)域的啟發(fā),逐漸地,通常也是非常快速地,這種擔(dān)憂的情緒將會(huì)得到放松,平和的心情也就開始得到恢復(fù)。
  The cultivation of a hobby and new forms of interest is therefore a policy of first importance to a public man. But this is not a business that can be undertaken in a day or swiftly improvised by a mere command of the will. The growth of alternative mental interests is a long process. The seeds must be carefully chosen; they must fall on good ground; they must be sedulously tended, if the vivifying fruits are to be at hand when needed.
  因此,對(duì)于一位公眾人物來(lái)說(shuō),愛(ài)好的培養(yǎng)和興趣的形成是首要的策略。但是,這不是一天內(nèi)就能完成的事情,也不是一想做就可以做成的事情。新興趣的培養(yǎng)是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程。這就好比,如果你想在需要的時(shí)候就能摘到新鮮誘人的水果,你就必須嚴(yán)格挑選優(yōu)質(zhì)的種子,種在肥沃的土壤,并加以精心的照料。
  To be really happy and really safe, one ought to have at least two or three hobbies, and they must all be real. It is no use starting late in life to say: "I will take an interest in this or that." Such an attempt only aggravates the strain of mental effort. A man may acquire great knowledge of topics unconnected with his daily work, and yet hardly get any benefit or relief. It is no use doing what you like: you have got to like what you do. Broadly speaking, human beings may be divided into three classes: those who are toiled to death, those who are worried to death, and those who are bored to death. It is no use offering the manual labourer, tired out with a hard week's sweat and effort,the chance of playing a game of football or baseball on Saturday afternoon. It is no use inviting the politician or the professional or businessman, who has been working or worrying about serious things for six days, to work or worry about trifling things at the week-end.
  想要真正地感到愉快與安全,至少要有兩至三個(gè)切實(shí)可行的興趣。到了晚年的時(shí)候才說(shuō):“我將會(huì)對(duì)這個(gè)或那個(gè)產(chǎn)生興趣”是沒(méi)用的。這樣的一個(gè)意圖只會(huì)讓心里頭的焦慮愈益嚴(yán)重。一個(gè)人也許會(huì)獲取大量與其日常工作無(wú)關(guān)的各種知識(shí),但仍然很難得到任何益處或者放松。做你喜歡做的事情也是無(wú)效的,你必須要喜歡上你所做的事情。從廣義上說(shuō),人可大致分為三類:勞累得要命的,擔(dān)憂得要命的,無(wú)聊得要命的。若是給那些工作了一個(gè)星期的,筋疲力竭的勞工們一個(gè)在周六下午踢足球或打棒球的機(jī)會(huì)是徒勞的。讓那些一周里有六天都在處理重要事情的政客,專家或商人們?cè)谥苋杖┬哪切┈嵥榈氖虑橐驳扔谠谧鰺o(wú)用功。
  As for the unfortunate people who can command everything they want, who can gratify every caprice and lay their hands on almost every object of desire — for them a new pleasure, a new excitement is only an additional satiation. In vain they rush frantically round from place to place, trying to escape from avenging boredom by mere clatter and motion. For them discipline in one form or another is the most hopeful path.
  那些凡事可以隨心所欲,垂手可得的,不幸的人,于其,一種新式的娛樂(lè),興奮的事情也只不過(guò)是一分多余的飽足。他們瘋狂地到處亂竄,想借此逃避那揮之不去的厭倦感,結(jié)果只是白費(fèi)心思。這種或那種形式的規(guī)則才是真正能讓他們釋放的途徑。
  It may also be said that rational, industrious, useful human beings are divided intotwo classes: first, those whose work is work and whose pleasure is pleasure; and secondly,those whose work and pleasure arc one. Of these the former are the majority. They have their compensations. The long hours in the office or the factory bring with them as their reward, not only the means of sustenance, but a keen appetite for pleasure even in its simplest and most modest forms. But Fortune's favored children belong to the second class. Their life is a natural harmony. For them the working hours are never long enough. Each day is a holiday, and ordinary holidays when they come are grudged as enforced interruptions in an absorbing vocation. Yet to both classes the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere, of a diversion of effort, is essential. Indeed, it may well be that those whose work is their pleasure are those who most need the means of banishing it at intervals from their minds.
  也可以這么說(shuō),那些理智的,勤奮的有用之人可分為兩大類:一,那些工作歸工作,娛樂(lè)歸娛樂(lè)的人;二,那些寓工作于娛樂(lè)的人。這些人當(dāng)中,前者是占大多數(shù)的。他們自有他們的薪酬。在辦公室或工廠里長(zhǎng)時(shí)間的工作給他們帶來(lái)酬金,這不僅是維持生計(jì)的一種手段,同時(shí)也是一種最簡(jiǎn)單適中的,對(duì)于娛樂(lè)的熱切渴望。但是受幸運(yùn)女神眷顧的孩子們就屬于第二類。他們的生活就是與生俱來(lái)的和諧。對(duì)于他們來(lái)說(shuō),工作時(shí)間是永遠(yuǎn)不夠的,每一天都是假期。而那些普通節(jié)假日的來(lái)臨則會(huì)被認(rèn)為是對(duì)于他們愉快假期的無(wú)情的打斷。但是,對(duì)于這兩類人來(lái)說(shuō),可選擇的對(duì)生活的展望,生活氛圍的變換,注意力的轉(zhuǎn)移,都是必要的。實(shí)際上,更為可能的是,那些寓工作于娛樂(lè)的人就是那些最需要不時(shí)地從精神上得到放松的人。
  綜上便是小編為各位網(wǎng)友所整理的兩篇英語(yǔ)演講小短文,希望能給您在演講過(guò)程中帶來(lái)幫助。如果您還想閱讀更多關(guān)于英語(yǔ)演講方面的內(nèi)容的話,小編給各位推薦聽力課堂網(wǎng),在聽力課堂上有海量英語(yǔ)演講知識(shí)供各位學(xué)習(xí)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思紅河哈尼族彝族自治州臨江南路英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦