Foreign tourists and those from Hong Kong, Macao and Taiwan who
visited the Chinese mainland for no more than 183 days can now
enjoy a tax refund. [Photo: finance.chinaso.com]
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
China has launched a departure tax refund scheme to attract more overseas tourists and promote the country's tourism industry.
中國(guó)推出了離境退稅政策,以吸引更多的海外游客,推動(dòng)國(guó)家旅游業(yè)的發(fā)展。
“離境退稅政策”可以用departure tax refund scheme表示,是指境外旅客在離境口岸(port of departure)離境時(shí),對(duì)其在退稅商店購(gòu)買(mǎi)的退稅物品退還增值稅(value added tax/VAT)的政策,體現(xiàn)了增值稅消費(fèi)地征稅原則,是國(guó)際上征收增值稅國(guó)家和地區(qū)的通行做法。
根據(jù)該政策,連續(xù)在中國(guó)境內(nèi)居住不超過(guò)183天的外國(guó)旅客(foreign tourists)、港澳臺(tái)同胞同一日在同一退稅定點(diǎn)商店(designated stores)購(gòu)買(mǎi)退稅物品金額達(dá)到500元人民幣,可按規(guī)定申請(qǐng)退稅,退稅率統(tǒng)一為11%。退稅幣種為人民幣。退稅方式包括現(xiàn)金退稅和銀行轉(zhuǎn)賬(transfer to the buyer's bank account)退稅兩種方式。
中國(guó)自2011年1月1日起在海南開(kāi)展了離島免稅政策試點(diǎn)(off-shore duty-free policy),此次在全國(guó)范圍內(nèi)實(shí)施,將會(huì)刺激入境旅游(spur inbound trips),促進(jìn)中國(guó)制造的商品出口(boost the export of China-made commodities)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思菏澤市中富奧斯卡春城(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群