最新的民意調(diào)查顯示,因為變道被男子暴打的女司機已經(jīng)失去了公眾支持,78%的網(wǎng)友認(rèn)為她應(yīng)該為自己的慘痛經(jīng)歷負(fù)責(zé)。
“變道”的英文表達(dá)就是lane change,動詞形式是change lane。一開始網(wǎng)友紛紛指責(zé)打人者的暴力行為,認(rèn)為這是一場典型的road rage(路怒)事件,而后行車記錄視頻顯示,被毆打的女司機曾兩次突然變道險造事故,于是網(wǎng)友們又紛紛將矛頭指向了女司機。
熱情網(wǎng)民甚至發(fā)動了對該女司機的cyber hunt(人肉搜索),不僅曝出她的身份證號、hotel check-in records(旅店入住記錄)等個人信息,而且還發(fā)現(xiàn)其名下有20多次recorded traffic violations(交通違章記錄)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思信陽市鳳凰城(光輝大道)英語學(xué)習(xí)交流群