Stealth call is when you have to call someone back but don't want to really talk to them, so you wait until you know they can't talk and leave a voice mail.
“逃避電話”(stealth call)指當(dāng)你不得不給誰(shuí)回電話,但是又真的不想和他們直接講話時(shí),你就瞅準(zhǔn)時(shí)間,在一個(gè)他們不可能接電話的點(diǎn)打過(guò)去,這樣直接在語(yǔ)音信箱留言就行。
比如下面這個(gè)例子:
I don't want to tell Karen I can't make it tonight, so I'll Stealth-call her when she's on her flight and has her phone shut off.
我不想親口跟凱倫說(shuō)我今晚去不了,所以我趁她還在飛機(jī)上、手機(jī)關(guān)機(jī)的時(shí)候打電話過(guò)去。
說(shuō)到打電話,那么我們就順便說(shuō)一說(shuō)跟打電話相關(guān)的另外幾個(gè)說(shuō)法。一個(gè)是手機(jī)裝在褲兜里被誤撥出去的電話,叫butt call;另外一個(gè)是出去相親前跟朋友約好,過(guò)20分鐘打電話把你解救出來(lái)的“解困電話”,英文為escape call。
我們分別來(lái)看看這兩個(gè)說(shuō)法的英文解釋:
Butt call refers to an unintended phone call placed by sitting on one's cell phone. Maybe the phone bumped up against something in a purse or briefcase, or rubbed up against a seat belt. Or maybe the phone fell on the floor. Maybe the person just sat on their phone—which explains why some industry insiders call inadvertent dialing "butt calls."
Butt call(誤撥電話)指誤坐在手機(jī)上而撥出的電話。也可能是手機(jī)放在錢包或公文包里碰到了什么東西,或者碰到安全帶了。也或許是手機(jī)掉到地板上了。甚至可能是有人坐在手機(jī)上了——這也正是業(yè)內(nèi)人士把“誤撥電話”稱為butt call的原因。
跟butt call相似的另一個(gè)說(shuō)法是pocket call,即手機(jī)放在衣服口袋里不小心碰到通話鍵而撥出的電話。
Escape call is a planned call or beep from a co-worker that allows you to feign an emergency in order to escape a particularly boring or meaningless meeting, or from a friend that helps you escape from an unsatisfying, even embarrassing blind date.
Escape call就是無(wú)聊會(huì)議期間接到事先安排好的同事來(lái)電,好讓你佯裝出了緊急狀況逃離那個(gè)毫無(wú)意義的會(huì)議;或是相親過(guò)程中朋友打來(lái)幫你逃離不滿意對(duì)象、從尷尬約會(huì)中救出的那通電話,我們統(tǒng)稱為“解困來(lái)電”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思徐州市橙黃時(shí)代小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群