英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

高傲的“男人說(shuō)教”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年11月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  誰(shuí)沒(méi)有遇到過(guò)自以為見(jiàn)識(shí)廣博、喜歡給人上課的人?而這樣說(shuō)教的經(jīng)常是男人?根據(jù)哈佛大學(xué)的一項(xiàng)研究,男人的確更喜歡滔滔不絕,而且面對(duì)女性時(shí)尤為如此,這就是“男人說(shuō)教”。

  Mansplaining is a portmanteau of the words man and explaining, defined as "to explain something to someone, typically a man to woman, in a manner regarded as condescending or patronizing."

  “男人說(shuō)教”是英文單詞“男人”和“解釋說(shuō)明”兩個(gè)詞的合成詞,指的是“向別人,通常為男性向女性,解釋某件事情,而且是以一副居高臨下的姿態(tài)”。

  Mansplaining refers to explain in a patronizing manner, assuming total ignorance on the part of those listening.

  “男人說(shuō)教”的意思是以居高臨下的說(shuō)教姿態(tài)向?qū)Ψ浇忉屇呈?,以為?duì)方完全無(wú)知。

  例如:

  I've just had a guy mansplain my own job to me.

  剛才一個(gè)男的對(duì)我講解我自己的工作。

  “自以為是、好為人師的人”就被稱為mansplainer。

  而mansplaining如今也不僅僅是男人的專利。在最近的美國(guó)總統(tǒng)大選辯論中,《紐約時(shí)報(bào)》用這個(gè)詞描述希拉里•克林頓在最后一場(chǎng)總統(tǒng)辯論會(huì)上對(duì)特朗普發(fā)起的猛烈攻勢(shì):

  She mansplained him. “Let me translate that if I can,” Hillary Clinton said dryly after Donald J. Trump talked up his tax plan.

  她像男人一樣指出他的問(wèn)題。“讓我來(lái)試著翻譯一下,”在唐納德•特朗普大聲談?wù)摿俗约旱亩愂照咧?,希拉?bull;克林頓不動(dòng)聲色地說(shuō)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思惠州市黎屋巷小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦