https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8687/119.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
迷你對(duì)話:
A: I almost fell of my chair when I was told they had gotten divorced.
當(dāng)有人告訴我談們已經(jīng)離婚了的時(shí)候,我吃驚得不得了。
B: Me too. I thought they were the happiest couple of all the time.
我也是,我一直認(rèn)為他們是最新富的一對(duì)夫妻。
A: I wonder how the change of their life comes.
我想知道他們的生活是怎樣起變化的。
B: I don’t know.
我也不知道。
地道表達(dá):
fall off one's chair :很吃驚
解詞釋義:
從字面上看,改習(xí)語(yǔ)的意思是“從椅子上跌落下來(lái)”,這正是形容“某人在外界的刺激下而極度吃驚所產(chǎn)生的夸大了的動(dòng)作”。由此,改習(xí)語(yǔ)的意思引申為“非常吃驚”。這種引申也符合中國(guó)人的語(yǔ)言思維習(xí)慣。
支持范例:
Eg.He fell off his chair to find himself the subject of an Associated Press wire story.
他大吃一驚地發(fā)現(xiàn)自己成了美聯(lián)社一篇專(zhuān)線報(bào)道的主角。
Eg.She fell of her chair when she went round a College of Education.
去年她順便參觀一所教育學(xué)院,對(duì)那里的情況大吃一驚。
Eg.She fell off here chair when he rounded on her and called her a liar.
他突然怒斥她說(shuō)謊,她大吃一驚。
詞海拾貝:
get divorced :離婚
Eg.Today many women choose to get divorced because they think they will have a better life as a SINDI than by staying in a stale marriage.
今天,許多婦女選擇離婚,因?yàn)樗齻冋J(rèn)為作辛迪士會(huì)比留在僵死的婚姻里生活得更好。
all the time :一直
Eg.He broke his leg and had to lie all the time.
他折斷了腿,不得不總是躺著。
Eg.Jack gambled with a group of strangers, and didn't realize till too late that they had been carving him up all the time.
杰克跟一群陌生人賭博,等到他發(fā)現(xiàn)他們一直在欺詐他時(shí),已經(jīng)太晚了。
Eg.Life here is getting more difficult all the time. Let's go while the going' s good.
這里的生活越來(lái)越困難了,趁現(xiàn)在好走,咱們還是走吧。
Eg.She can't free herself of the idea that some one's watching her all the time.
她無(wú)法使自己擺脫一種想法——好象有人一直在盯著她。
口語(yǔ)句型:
Change of their life comes.生活發(fā)生了變化。
I was told...有人告訴我......