Marion Marshall為您播報BBC新聞。
President Obama has issued a fresh appeal for calm in Ferguson after more than a week of unrest sparked by the police shooting of an unarmed black teenager. Mr. Obama was speaking at a White House news conference.
奧巴馬總統(tǒng)對弗格森對警察射殺手無寸鐵黑人少年引發(fā)持續(xù)一周多的暴亂做出新的呼吁。下面是奧巴馬總統(tǒng)在白宮新聞發(fā)布會上的講話。
While I understand the passions and the anger that arise over the death of Michael Brown, giving into that anger by looting or carrying guns and even attacking the police only to serve to raise tensions and steer chaos. Let me also be clear that our constitutional rights to speak freely, to assemble and to report in the press must be vigilantly safe guarded. There is no excuse for excessive use of force by police or the action denies people’s right to protest peacefully.
我理解邁克爾布朗死亡帶給我們的憤怒和沖動,但是把憤怒演變成搶劫,攜帶槍支,甚至襲警行為只會加劇緊張局勢,引發(fā)混亂。說的更清楚一點,就是我們有言論自由的法律權(quán)利保障,組織和媒體報道必須有安全保障。沒有理由被警察使用武力或者行動來組織人民和平抗議的權(quán)利。
Mr. Obama announced that the Attorney General Eric Holder will visit Ferguson on Wednesday. Troops of US National Guard had been deployed in the suburb of St. Louis to help restore order. The state governor has lifted an overnight curfew.
奧巴馬總統(tǒng)宣布總檢察長埃里克將在周三前往弗格森進(jìn)行調(diào)查。美國國民警衛(wèi)隊已經(jīng)被派往圣路易斯郊區(qū)來幫助當(dāng)?shù)鼐用窕謴?fù)正常秩序。當(dāng)?shù)刂蓍L已經(jīng)解除宵禁指令。
A 24-hour extension to current truce in Gaza has been agreed between Israel and Hamas, the Palestinian militant group which governs the territory. The announcement came less than an hour before a temporary five-day ceasefire was set to expire. Egyptian mediators in Cairo said the talks on a long-term arrangement would continue.
新一輪24小時加沙?;饏f(xié)議已經(jīng)在以色列和哈馬斯之間達(dá)成。加沙地區(qū)被巴勒斯坦軍隊控制。聲明發(fā)出前一個小時,為期五天的?;饏f(xié)議即將到期。埃及調(diào)停者在開羅表示談判過程是一個長期任務(wù),仍在繼續(xù)當(dāng)中。
The World Health Organization has urged countries affected by the Ebola outbreak to screen all departing travelers for signs of the disease. It says anyone showing signs of the illness at international airports, seaports and major land crossings must be stopped from travelling. The International Air Transport Association's vice president for Africa Raphael Kuuchi said some airlines had halted operations to affected countries.
世界衛(wèi)生組織督促受埃博拉疫情影響國家監(jiān)察所有即將離開游客身體情況。世界衛(wèi)生組織表示任何在機(jī)場,海港,和主要陸地過境點出現(xiàn)疑似癥狀必須停止出行。非洲國際航空運輸協(xié)會副總裁Raphaeal Kuuchi表示受疫情影響,一些飛往疫情國家航班已經(jīng)取消。
Most passengers would not want to travel to infected countries and therefore traffic volumes would be low. Some of the airlines that have stopped operations are for commercial reasons but there are also others who are actually just taking caution, probably advised by their own ministries of health.
大多數(shù)乘客都不想去受疫情影響國家出行,所以航班數(shù)量也在減少。一些航線因商業(yè)原因已經(jīng)停止,但是還有一些航線也在采取謹(jǐn)慎措施,可能是受當(dāng)?shù)匦l(wèi)生組織的建議。
Cameroon has now closed its land, sea and air borders with Nigeria in an effort to help prevent the spread of Ebola.
喀麥隆現(xiàn)在已經(jīng)關(guān)閉其與尼日利亞所有邊界,嚴(yán)防埃博拉病毒。
Pope Francis has said the international community would be justified in taking action against the Islamist militants in Iraq. He was speaking on a flight back from an overseas trip. Alan Johnston is in Rome.
教皇弗朗西斯曾表示國際社會將對反對伊拉克伊斯蘭激進(jìn)分子采取合理行動。這一講話發(fā)表在海外旅行回來的航班上。Alan Johnston在羅馬報道。
In recent weeks the Pope has expressed his anguish at the plights of Christians and other religious groups in Iraq who have been persecuted by the Islamic State fighters. And at this in-flight press conference, he was asked what he thought of the American military action against the militants. He replied that it is legitimate to stop an unjustified aggressor but he added that he was stressing the verb 'to stop' and that he wasn't saying bomb or make war. He said that the way to hold the aggression must be evaluated.
最近幾周,教皇已經(jīng)表達(dá)了他對被伊斯蘭武裝分子困在山區(qū)的基督徒和其他宗教團(tuán)體成員的關(guān)心和痛苦。在這份發(fā)表在航班上的講話中,他被問到怎樣看待美國軍隊對待伊斯蘭武裝分子的行為。他回答說這是一種合法手段來停止侵略發(fā)生,但是,他還說,他強(qiáng)調(diào)停止這個詞,并不是指爆炸或者戰(zhàn)爭,他是說必須對停止侵略的方式進(jìn)行評估。
World News from the BBC.
下面播報BBC世界新聞,
President Obama says Iraqi and Kurdish forces have made a major step forward by recapturing the strategic Mosul Dam from the Jihadist group Islamic State in northern Iraq. Mr. Obama said that demonstrated that they were capable of working together and will continue to receive strong support from American forces who will conduct more airstrikes on militant positions. Reports say fighting in the area is continuing. Islamic State denies that its fighters have lost control of the dam.
奧巴馬總統(tǒng)表示伊拉克和庫爾德部隊奪回伊拉克北部摩蘇爾城市被伊斯蘭圣戰(zhàn)組織占領(lǐng)的大壩已經(jīng)取得了戰(zhàn)略性重要成就,奧巴馬總統(tǒng)表示這一勝利足以證明他們能夠很好的共同合作,并將繼續(xù)得到美國部隊對軍事戰(zhàn)略地點的空襲支持。據(jù)報道稱當(dāng)?shù)貞?zhàn)斗仍在繼續(xù),伊斯蘭激進(jìn)組織否認(rèn)其部隊已經(jīng)失去對大壩的控制。
A study suggests that Africa's elephants have declined to a critical point where more are being killed each year than have been born. An international team of researchers from the Convention on International Trade in Endangered Animals or CITES says nearly 35,000 elephants have been killed for their ivory each year. And that if the rate of poaching doesn't slow down, the species could be wiped out in the foreseeable future. John Scanlon is the Secretary General of CITES.
一項研究表明非洲象已經(jīng)被宣布到了一個臨界點,每年遭捕殺數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過出生數(shù)量。國際瀕危動物貿(mào)易公約國際小組表示,每年有35000頭大象因象牙交易被殺。如果數(shù)量持續(xù)上升的話,非洲象可能會在不久的將來滅絕。John Scanlon是國際瀕危動物毛細(xì)員工約協(xié)會秘書長。
The primary risk really is in the central African states. They have seen a significant decline over the past ten years, extremely high levels of poaching for the illegal ivory trade and this is a region that is under severe threat and we could see extinctions there within the matter of decades.
象群數(shù)量下降最嚴(yán)重地區(qū)是在非洲中部國家,在過去的十年里象群數(shù)量急劇下降,非法象牙貿(mào)易在該地區(qū)發(fā)展猖獗,該地區(qū)象群數(shù)量受到嚴(yán)重威脅,我們可能在近幾十年里就會看到滅絕現(xiàn)象發(fā)生。
The largest Russian oil company Rosneft had said it's begun a joint exploration project with the Norwegian company Statoil. Rosneft are officially under European Union and US sanctions over Russia's involvement in eastern Ukraine. Norway has joined in the sanctions, but this exploratory project in the Norwegian off-shore zone of the Arctic had been agreed last year well before the sanctions were introduced.
俄羅斯最大石油公司Rosneft表示已經(jīng)開始于挪威Statoil石油公司開始勘探項目。Rosneft公司正式在歐盟和美國制裁情況下參與。挪威已經(jīng)加入了制裁,但是挪威北極海岸區(qū)的勘察計劃已經(jīng)在制裁的前一年就被允許。
The man whose voice was formally familiar to world service listeners for his unique delivery of the football results James Alexander Gordon has died. He was 78. James Alexander Gordon was one of the most recognizable voices on radio for four decades until his retirement last year.
世人所熟知的足球解說員詹姆斯亞歷山大戈登去世,享年78歲。詹姆斯亞歷山大戈登曾是廣播中聲音最有辨識度的廣播員,廣播生涯40年直到去年退休。
BBC News.
BBC News with Maria Marshall.
President Obama has issued a fresh appeal for calm in Ferguson after more than week of unrest sparked by the police shooting of an unarmed black teenager. Mr. Obama was speaking at a White House news conference.
Well, I understand the passions and the anger of that, arise over the death of Michael Brown. Giving in to that anger by looting or carrying guns and even attacking the police only deserves to raise tensions and stir chaos. Let me also be clear that our constitutional rights to speak freely, to assemble and to report in the press must be vigilantly safeguarded. There is no excuse for excessive force by police or in the action that denies people the right to protest peacefully.
Mr. Obama announced that the Attorney General Eric Holder will visit Ferguson on Wednesday. Troops from the US National Guard had been deployed in the suburb of St. Louis to help restore order. The state governor has lifted an overnight curfew.
A 24-hour extension to the current truce in Gaza has been agreed between Israel and Hamas, the Palestinian militant group which governs the territory. The announcement came less than an hour before a temporary five-day ceasefire was set to expire. Egyptian mediators in Cairo said the talks on a long-term arrangement would continue.
The World Health Organization has urged countries affected by the Ebola outbreak to screen all departing travelers for signs of the disease. It says anyone showing signs of the illness at international airports, seaports and major land crossings must be stopped from travelling. The International Air Transport Association's vice president for Africa Raphael Kuuchi said some airlines had halted operations to affected countries.
Most passengers would not want to travel to infected countries and therefore traffic volumes would be low. Some of the airlines that have stopped operations are for commercial reasons but there are also others who are actually just taking caution, probably advised by their own ministries of health.
Cameroon has now closed its land, sea and air borders with Nigeria in an effort to help prevent the spread of Ebola.
Pope Francis has said the international community would be justified in taking action against the Islamist militants in Iraq. He was speaking on a flight back from an overseas trip. Alan Johnston is in Rome.
In recent weeks the Pope has expressed his anguish at the plights of Christians and other religious groups in Iraq who have been persecuted by the Islamic State fighters. And at this in-flight press conference, he was asked what he thought of the American military action against the militants. He replied that it is legitimate to stop an unjustified aggressor but he added that he was stressing the verb 'to stop' and that he wasn't saying bomb or make war. He said that the way to hold the aggression must be evaluated.
World News from the BBC.
President Obama says Iraqi and Kurdish forces have made a major step forward by recapturing the strategic Mosul Dam from the Jihadist group Islamic State in northern Iraq. Mr. Obama said that demonstrated that they were capable of working together and will continue to receive strong support from American forces who will conduct more airstrikes on militant positions. Reports say fighting in the area is continuing. Islamic State denies that its fighters have lost control of the dam.
A study suggests that Africa's elephants have declined to a critical point where more are being killed each year than have been born. An international team of researchers from the Convention on International Trade in Endangered Animals or CITES says nearly 35,000 elephants have been killed for their ivory each year. And that if the rate of poaching doesn't slow down, the species could be wiped out in the foreseeable future. John Scanlon is the Secretary General of CITES.
The primary risk really is in the central African states. They have seen a significant decline over the past ten years, extremely high levels of poaching for the illegal ivory trade and this is a region that is under severe threat and we could see extinctions there within the matter of decades.
The largest Russian oil company Rosneft had said it's begun a joint exploration project with the Norwegian company Statoil. Rosneft are officially under European Union and US sanctions over Russia's involvement in eastern Ukraine. Norway has joined in the sanctions, but this exploratory project in the Norwegian off-shore zone of the Arctic had been agreed last year well before the sanctions were introduced.
The man whose voice was formally familiar to world service listeners for his unique delivery of the football results James Alexander Gordon has died. He was 78. James Alexander Gordon was one of the most recognizable voices on radio for four decades until his retirement last year.
BBC News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市航海欣苑英語學(xué)習(xí)交流群