1.“閨蜜”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
①
best friend forever死黨,永遠(yuǎn)的朋友
best friend forever(BFF),是個(gè)很經(jīng)典的表達(dá),字面意思是“永遠(yuǎn)的好朋友,一輩子的好朋友”。
Although we fight we bicker, delight or even anger, you are my best friend forever.
吵架也好,斗嘴也好,開(kāi)心也好,出氣也好,你永遠(yuǎn)是我的最好的死黨。
與BFF相似的表達(dá),就是
bosom friend(閨蜜、知己)了。
bosom =知心的,親密的
英[?b?z?m]美[?b?z?m, ?buz?m]
/b?z?m ?frend/:密友;知己;閨蜜。
男女閨蜜都可以,它比BFF更能表達(dá)出閨蜜之間的親密感和知心程度。
She is my bosom friend.
她是我的閨蜜。
A bosom friend is one to whom you could tell all your secrets.
親密的朋友就是你能將秘密告訴他的人。
②
bestie
/?bes.ti/ =閨蜜
One of my besties bought me this hat.
這頂帽子是我閨蜜買(mǎi)給我的。
③
ladybro
閨蜜的英文說(shuō)法,除了best friend,其實(shí)還有一個(gè)最潮的美式口語(yǔ)表達(dá)——“ladybro”。
A ladybro may be your true friend and may be not. She is the one that spend most time with you besides your family. If you want to know whether your ladybro is true to you, just see whether she is there when you need her.
閨蜜可能是你真正的朋友也可能不是。她是除了你的家人以外和你共處時(shí)間最長(zhǎng)的人。如果你想知道你的閨蜜是否真心對(duì)你,只需看你需要她的時(shí)候她是否在你身邊。
2.“塑料姐妹花”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
“塑料姐妹花”正是形容那種表面上要好,但是內(nèi)心卻見(jiàn)不得對(duì)方好的那種表里不一的關(guān)系。
①
frenemy=塑料姐妹花
/?fren?mi/假裝是朋友,實(shí)際是敵人~
它是friend(朋友)和enemy(敵人)的合成詞,完美詮釋了亦敵亦友的關(guān)系~
If your best friend steals your boyfriend of three years, she was a frenemy all along.
如果你最好的朋友偷走你談了三年的男朋友,你們其實(shí)一直只是“塑料姐妹花”而已。
②
toxic friend 塑料姐妹花
這朋友有毒,用來(lái)形容“塑料姐妹花”間脆弱的感情,也是再形象不過(guò)了。
For some women it takes an "inciting incident" to finally notice that a friend is toxic.
一些女人就是在遇到“煽情事件”時(shí)最終認(rèn)清了哪個(gè)朋友是損友。
想必很多人,都會(huì)羨慕楊紫和喬欣的閨蜜之情,畢竟,人生能得一知己,太幸福了!