For:
正方辯詞:
Let's marry to keep the love going!
為了讓愛繼續(xù),我們結(jié)婚吧!
The hectic lifestyle today posts that many people just do not have the time for marathon love to find their ideal partner. In my point, there is not much difference between being in love and marriage.As the old saying goes: marriage is just the days after a love certificate.
如今,緊張忙碌的生活使人們已經(jīng)沒有時(shí)間去跑戀愛"馬拉松"來尋找理想伴侶。在我看來,戀愛和結(jié)婚已經(jīng)沒有太大區(qū)別。就像一句老話:"婚姻是愛情的證書"。
I think most people tend to get married after they fall in love, i.e. they love each other and intend to keep the love forever. If you really meet someone you fall in love with immediately, why not marry him/her soon? There is no difference in the two issues for real love. Since they are adults, they must have thought twice before making this decision. I hope they have a happy ending.
我認(rèn)為大部分人在戀愛后都有結(jié)婚的打算,比如,兩人相愛后希望這份感情能天長地久。如果你真的是很快便愛上了那個(gè)人,那么為什么對于真愛來說,戀愛和結(jié)婚沒什么兩樣。既然大家都是成人,那么肯定是經(jīng)過慎重考慮后才決定"閃婚"。我祝福他們有個(gè)美好結(jié)局。
If they are unfortunate to put an end to the wedlock, "Flash Marriage" and "Flash Divorce" are also "trouble free". Since if the "Flash Marriage"couple divorces, they will feel less hurt when compared with those who have been to gather for a long time.
如果很不幸,他們最終結(jié)束了婚姻,那么"閃離"同"閃婚"一樣都不會帶來任何麻煩。因?yàn)榕c那些經(jīng)過長期相處的夫妻相比,"閃婚"夫妻離婚所受的傷害要小得多。
Against:
反方辯詞:
Only trust and responsibility can generate a happy family.
只有信任和責(zé)任才是保證婚姻幸福的秘訣。
This is really an era that requires speed and stresses efficiency. Even relationships and marriage get no exception. I know God has prepared the perfect match for me and what I have to do is to wait with patience. When we come across each other, we may fall in love immediately. However, falling in love happens in the blink of an eye, but marriage requires long-lasting and steady love.
現(xiàn)如今確實(shí)是一個(gè)處處講求高速高效的時(shí)代,甚至連感情、婚姻也不例外。我相信上帝已經(jīng)為我安排了一個(gè)最適合的人,而我需要做的就是耐心等待。當(dāng)某天我們偶然相遇時(shí),我們就會彼此一見鐘情。盡管愛情在眨眼間便可以發(fā)生,但婚姻需要的是持久穩(wěn)定的感情。
Marriage incarnates the responsibility and trust to grant a happy family. As long as you get married, you must undertake all responsibility for your wedlock. Marriage is not only between the couple, but also for the two families. "Flash Marriage" seems more like a big gamble.
結(jié)婚意味著彼此信任,承擔(dān)起維系家庭幸福美滿的責(zé)任。一旦步入婚姻的殿堂,就必須肩負(fù)起對整個(gè)家庭不可推卸的責(zé)任。婚姻不僅僅是兩個(gè)人的事,也關(guān)系到雙方各自的家庭。所以"閃婚"更像是一場賭博。
Perhaps "Flash Marriages", are not right for everyone; only those who have courage and right attitude can take the risk!
"閃婚"并不適合每一個(gè)人,只有那些勇氣佳,心態(tài)好的人才能冒此風(fēng)險(xiǎn)。