Hello, I am Neil Nunes with the BBC news.
尼爾·紐尼斯為您播報BBC新聞。
A state of emergency has been declared in the US city of Ferguson, tensions escalated after an 18-year-old black man was shot by police after a demonstration against perceived police racism. Nick Bryant is in Ferguson.
美國城市弗格森宣布進入緊急狀態(tài),一位18歲的黑人青年在反抗警察種族歧視的游行示威中被警察擊斃后,緊張局勢逐步升級。下面是尼克·布萊恩特弗格森報道:
“The police have said that the gun fight erupted between two rival groups, since that they were criminals rather than protesters. They’ve charged the 18-year-old shot by plain clothe officers with ten counts, five of armed criminal action and four of first degree assault on a law enforcement official. Tyrone Harris remains in a critical condition and his father claimed that the police's account of last night violence is a bunch of lies. Rather than firing on the police, he claims his son was unarmed and running for his life.” Sunday's demonstration marks the first anniversary of the death of his friend Michael Brown, an unarmed black teenager, shot dead by a white policeman.
警方表示,槍擊事件發(fā)生在敵對兩派,因為他們是犯罪分子而不僅僅是示威者。他們指控18歲的少年被身穿便服的警察10槍擊斃,5槍是武裝犯罪行動,4槍是對一位執(zhí)法人員的一級侵犯。Tyrone Harris處在艱難境地,他的父親指責警方對頭天晚上暴力的供述純粹是說謊。他并沒有把矛頭指向警方,而是稱他兒子手無寸鐵,為了生命逃跑。周日的游行示威標志著他的朋友邁克爾·布朗死去一周年紀念日,布朗是一名平民黑人,被一位白人警察擊斃。
The Nigerian president Muhammadu Buhari has appointed a committee to advise them on the best way to tackle corruption and reform the legal system. Will Ross reports from Lagos.
尼日利亞總統(tǒng)布哈里任命一個委員會,為更好地解決貪污和司法改革提出建議。下面是維爾·羅斯拉各斯報道:
“Corruption is a massive drain on Nigeria's public purse, so it is not surprising that president Muhammadu Buhari is seeking advice on how best to fight it. The seven-member anti-corruption committee is made up of academics and civil society activist who have a daunting task given the scale of the problem. In March, he made history by becoming the first ever opposition candidate wining an election in Nigeria. His stunt on corruption was a key factor in that victory. So far, his talks tough on graft, the hard part would be uncovering it and genuinely eroding a crooked culture which is deeply engrained in many government departments.”
貪污是消耗尼日利亞財政最大的外流口,因此總統(tǒng)和布哈里為更好地解決貪污尋找建議也就不足為奇。反貪污委員會成員有7人,分別是學術上的和曾用嚴酷手段解決過這類問題的社會活動家。三月,布海里尼日利亞反對黨中首次贏得總統(tǒng)職位的首位總統(tǒng),創(chuàng)造了本國的歷史。他堅決反腐的決心是勝利的關鍵。到目前為止,他的話語初步落實,他將跨入一個艱難時期,最終浸入深深扎根于政府部門的扭曲的價值觀。
The Peruvian government has captured two leaders of the Maoist guerrilla group Shining Path. They were brought in handcuffs to Lima by air from an isolated valley in the Amazon region. The army said their column had stashed explosives and weapons near a pipeline connecting a gas field to the capital. Shining Path waged a bloody rebellion in the 80s and 90s that left nearly 70,000 people dead.
秘魯政府抓捕了毛派光輝道路游擊隊的兩個頭目。他們在亞馬遜地區(qū)的一個偏僻山谷中通過空運往利馬運送手銬。軍方稱他們的小隊事先在連接首都氣田的輸油管道中藏好了炸藥和武器。光輝道路在80年代和90年代制造了一場血腥的叛亂,造成近70.000死亡。
Astronauts on the international space station have had their first bite from a lettuce grown in orbit. Gary O’Donoghue has more details.
國家太空站宇航員首次在軌道上咬下了長成的萵苣。下面是蓋里為您帶來詳細報道、
“Astronauts have been growing crops in space for years. But this is the first time they've eaten the produce while still in orbit. It took the crew on the space station 33 days to grow the red romaine lettuce under LED lamps. Before they could eat the leaves, they had to wipe them with sanitizing clothe and then they add it a little oil and vinegar. The verdict cooled staff, said one of the crew, NASA believes the experiment will help develop ways of making crews self-sufficient for longer journeys to places such as Mars. For now, their judgement on small bite for a man, one giant leaf for mankind.”
宇航員在太空種植谷物已有好幾年。然而這是他們首次在軌道上吃上生產的谷物。宇航員用了33天在LED燈下種植紅萵苣。他們吃到長好的葉子之前,他們必須用消毒布擦拭一下,然后加一些油和醋。其中一位宇航員,稱NASA相信這次試驗能夠為像飛往火星的長途宇航員自給自足找到解決方法。到目前為止,他們的鑒定專家為宇航員們咬下一小口,是人類邁出的一大步。
This is the latest world news from the BBC.
下面是BBC時事新聞。
Armed police have raided a house in Cameroon and freed about 70 children imprisoned there. Some captives had spent three years in chains. The house is reportedly owned by a master of a Koran school, he has said parents willingly sent their children to what he called his correctional center.
喀麥隆武裝警察進入一位居民家中,釋放了70名被困兒童。一些人質曾在那里被鎖鏈捆著生活了三年。有報道稱,這棟房子是一個可蘭經學校的校長所有,他說家長們自愿把他們的孩子送到他所說的矯正中心。
Turkish military officials in the southeastern province of Sirnak have blamed the Kurdish militants for a roadside bomb that killed four police officers. They said they were also responsible for the death of a soldier in an attack against a military helicopter there. In Turkey’s biggest city Istanbul, a far-left group the Revolutionary People's Liberation Army Front has said it fired shot at the US consulate. Also in Istanbul, a senior police, bomb disposal officer, died of his wounds following a bomb attack on a police station.
希爾納克東南部的土耳其軍事官員指責庫爾德軍事分子制造街邊爆炸,造成4名警察死亡。他們稱,庫爾德武裝分子也是那里攻擊軍用直升機時死去的一名士兵的罪魁禍首。在土耳其最大的城市伊斯坦布爾,一個極左組織革命人民解放軍戰(zhàn)線表示,他們向美國領事館開火。同樣在伊斯坦布爾,警方的一名高級拆彈專家由于在警察局附近一次爆炸中受傷而死。
The United States says it's deeply concerned about the brief detention of 90 dissidents in Cuba over the weekend. Members of the Ladies in White group said the security forces had rounded them up then released them after 4.5 hours. The arrests come ahead of the visit by John Kerry to Havana, the first by a US Secretary of State in 70 years.
美國方面對古巴90個異教徒整個周末被關押表示深切關心。白人組織的女成員表示,安全力量把她們包圍了4.5個小時后釋放。此次抓捕在70年來美國首位國務卿約翰·克里到來之前進行的。
A 92-year-old Italian mother has been reunited with her daughter 71 years after they were separated during the World War Ⅱ. Mike Sanders takes up the story.
意大利一位92歲的母親和她在二戰(zhàn)中失散71年的女兒重逢。下面是麥克·桑德爾斯為您報道:
“Margot Bachmann grew up in Germany believing that her Italian mother was long dead. It was until last year when her father died that she decided to find out more. She contacted an agency specialized in tracing relatives from the World War Ⅱ. They established that her mother had been working in Germany when she bore the child of a German soldier, but he was married. So she was sent home, and that child Margot was raised by the soldier's family. To her amazement, the agency discovered that her mother were still alive.
Margot Bachmann在德國長大,她一直以為她的意大利媽媽已去世多年。直到去年她父親去世,她才下定決心尋找更多消息。她聯系了一家尋找二戰(zhàn)失散親人的機構。他們確定她的媽媽為一個德國士兵生了個孩子,就一直在德國工作,那個德國士兵已經結婚了,因此她就回國了,那個孩子就是Margot Bachmann,在那個士兵家中長大。令她更驚訝的是,機構發(fā)現她的媽媽竟然還活著。
That's the latest BBC world news.
以上為BBC時事新聞。
Hello, I am Neil Nunes with the BBC news.
A state of emergency has been declared in the US city of Ferguson, tensions escalated after an 18-year-old black man was shot by police after a demonstration against perceived police racism. Nick Bryant is in Ferguson.
“The police have said that the gun fight erupted between two rival groups, since that they were criminals rather than protesters. They’ve charged the 18-year-old shot by plain clothe officers with ten counts, five of armed criminal action and four of first degree assault on a law enforcement official. Tyrone Harris remains in a critical condition and his father claimed that the police's account of last night violence is a bunch of lies. Rather than firing on the police, he claims his son was unarmed and running for his life.” Sunday's demonstration marks the first anniversary of the death of his friend Michael Brown, an unarmed black teenager, shot dead by a white policeman.
The Nigerian president Muhammadu Buhari has appointed a committee to advise them on the best way to tackle corruption and reform the legal system. Will Ross reports from Lagos.
“Corruption is a massive drain on Nigeria's public purse, so it is not surprising that president Muhammadu Buhari is seeking advice on how best to fight it. The seven-member anti-corruption committee is made up of academics and civil society activist who have a daunting task given the scale of the problem. In March, he made history by becoming the first ever opposition candidate wining an election in Nigeria. His stunt on corruption was a key factor in that victory. So far, his talks tough on graft, the hard part would be uncovering it and genuinely eroding a crooked culture which is deeply engrained in many government departments.”
The Peruvian government has captured two leaders of the Maoist guerrilla group Shining Path. They were brought in handcuffs to Lima by air from an isolated valley in the Amazon region. The army said their column had stashed explosives and weapons near a pipeline connecting a gas field to the capital. Shining Path waged a bloody rebellion in the 80s and 90s that left nearly 70,000 people dead.
Astronauts on the international space station have had their first bite from a lettuce grown in orbit. Gary O’Donoghue has more details.
“Astronauts have been growing crops in space for years. But this is the first time they've eaten the produce while still in orbit. It took the crew on the space station 33 days to grow the red romaine lettuce under LED lamps. Before they could eat the leaves, they had to wipe them with sanitizing clothe and then they add it a little oil and vinegar. The verdict cooled staff, said one of the crew, NASA believes the experiment will help develop ways of making crews self-sufficient for longer journeys to places such as Mars. For now, their judgement on small bite for a man, one giant leaf for mankind.”
This is the latest world news from the BBC.
Armed police have raided a house in Cameroon and freed about 70 children imprisoned there. Some captives had spent three years in chains. The house is reportedly owned by a master of a Koran school, he has said parents willingly sent their children to what he called his correctional center.
Turkish military officials in the southeastern province of Sirnak have blamed the Kurdish militants for a roadside bomb that killed four police officers. They said they were also responsible for the death of a soldier in an attack against a military helicopter there. In Turkey’s biggest city Istanbul, a far-left group the Revolutionary People's Liberation Army Front has said it fired shot at the US consulate. Also in Istanbul, a senior police, bomb disposal officer, died of his wounds following a bomb attack on a police station.
The United States says it's deeply concerned about the brief detention of 90 dissidents in Cuba over the weekend. Members of the Ladies in White group said the security forces had rounded them up then released them after 4.5 hours. The arrests come ahead of the visit by John Kerry to Havana, the first by a US Secretary of State in 70 years.
A 92-year-old Italian mother has been reunited with her daughter 71 years after they were separated during the World War Ⅱ. Mike Sanders takes up the story.
“Margot Bachmann grew up in Germany believing that her Italian mother was long dead. It was until last year when her father died that she decided to find out more. She contacted an agency specialized in tracing relatives from the World War Ⅱ. They established that her mother had been working in Germany when she bore the child of a German soldier, but he was married. So she was sent home, and that child Margot was raised by the soldier's family. To her amazement, the agency discovered that her mother were still alive.
That's the latest BBC world news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思遂寧市保河二小區(qū)(黃保路85號)英語學習交流群