Members of the Greek Parliament are meeting late into the night as they prepare the vote on the country's third international bailout. The Prime Minister Alexis Tsipras says he's confident he will win support for the deal which involves tax increases and spending cuts in return for loans of 85 billion euros. From Athens, Paul Adams.
希臘議會參議員會議討論到深夜,準(zhǔn)備就本國的第三次國際財政緊急救助進行投票。首相齊普拉斯稱,他自信將會贏得對提高稅收,減少財政支出來換得8.5億歐元的決定的支持。下面是保羅·亞當(dāng)斯雅典報道:
"After many hours of committee discussion and procedural wrangling, the Greek Parliament has finally started debating the proposed bailout. In the hours beforehand, the mood was fractious and occasionally heated. On the eve of a major Greek holiday, Athens is the last place most MPs want to be, and they know they'll receive little thanks for passing a bill which commits Greece to stricker rules, higher taxes and fewer subsidies in return for the uncertain prospect of an end to the country's economic agony."
經(jīng)過委員會的討論和法定程序的爭論,希臘國會最終開始討論提上議程的財政救助。幾小時之前,會場情緒暴動不安,偶爾爭論加劇。在希臘重要節(jié)日到來之際,雅典是多數(shù)議員的最終選擇,他們將對委員會通過的以嚴法律、高稅收和少救助來不確定地結(jié)束本國嚴峻的經(jīng)濟形勢的法案收獲的理解甚少
China has sent hundreds of chemical experts to the site of two huge explosions which riped apart an industrial complex in the port city of Tianjin. The blast at a warehouse storing toxic chemicals left more than 50 people dead and hundreds more injuried. Joe F in Beijing says it is still not clearly exactly what's at the site.
中國派遣幾百名化學(xué)專家前往發(fā)生兩次工業(yè)化學(xué)品爆炸的天津港口。此次爆炸發(fā)生在儲存有毒化學(xué)物的倉庫,導(dǎo)致50人死亡,百余人受傷。本臺駐北京記者杰F稱目前對現(xiàn)場情況尚不清楚。
"We found reports there might be 700 tons of sodium cyanide near the warehouse, and that have caused a very very deadly compound. So in order to allow some of those victims to get answers, the government brought in around 200 specialist chemical warfare soldiers, really to start accessing the area near the fire and to advise firefighters on what to do. You cannot understand there's quite xx caution and even a little bit fear, more than 60 in hospital, a dozen are dead and almost 18, I think, are still missing."
報道中稱倉庫附近大概有700噸鈉氰化物。引起致命的化合物。因此為了能夠使一些傷者了解詳情,政府派遣了200多名核生化士兵,接近火源地,指導(dǎo)消防官兵如何滅火。你不會了解這里的謹慎和恐懼,60多名傷者在醫(yī)院,死亡人數(shù)很多,我認為至少18人還處于失聯(lián)狀態(tài)。
Iraqi leadership has condemned the top American general for suggesting that the conflict in Iraq might lead to the country's break-up. General Raymond Odierno said partition might be the only solution. The spokesman for the prime minister Haider al-Abadi described the remarks as "ingorant and irresponsible".
伊拉克領(lǐng)導(dǎo)人譴責(zé)美國最高將領(lǐng)對伊拉克內(nèi)戰(zhàn)有可能使整個國家崩潰的言論。Raymond Odierno將軍稱分派競爭只導(dǎo)致一種結(jié)果。首相Haider al-Abadi發(fā)言人表示,該言論“無法忍受,不負責(zé)任”
Officials in the United States are investigating reports that Islamic State militant group used chemical weapons against Kurdish forces in northern Iraq. From Washington, Laura B reports.www.chinavoa.com
美國官員正在對伊斯蘭激進組織運動化學(xué)武器對抗伊拉克北部的庫爾德士兵的報道。下面是勞拉華盛頓報道:
"The United States National Security Council says they are treating the allegations very seriously. A defense official told the BBC it was plausible that mustard gas had been used against Kurdish forces in the north of Iraq. Earlier this week, Kurdish officials said 60 fighters had suffered breathing difficulties after being attacked by Islamic State militants. Mustard gas is a banned chemical weapon and can cause blisters, blindness and respiratory problems."
美國國家安全局稱他們對這個言論態(tài)度很認真。一位國防官員向BBC透露,在伊拉克北部使用芥子氣攻擊庫爾德官員是比較可信的。本周早時,庫爾德官員稱60名士兵被伊斯蘭激進分子攻擊后出現(xiàn)呼吸困難癥狀,芥子氣是在戰(zhàn)場上禁止使用的化學(xué)武器,它會導(dǎo)致水皰、盲眼和呼吸困難等癥狀。
The Egyptian military says one of its planes has crashed the Libyan border while on a mission against Islamic militants. A spokesman said four people were killed in the crash.
埃及軍方表示,一架飛機在執(zhí)行抗擊伊斯蘭激進分子任務(wù)時在利比亞邊境墜落。一位發(fā)言人稱墜落中4人死亡。
World news from the BBC.
BBC環(huán)球新聞。
The former Cuban president Fidel Castro has published an open letter to the nation. In it, he makes no mention of Friday's reopening of the US embassy in Habana by American Secretary of State John Kerry. Instead, Mr Castro accuses US of owing Cuba millions of dollars because of the five-decade trade embargo.
古巴前總統(tǒng)卡斯特羅面向全國公開了一封公開信。信中表示,他對美國國務(wù)卿約翰·克里于周五在哈瓦那重開美國大使館不做任何評價。相反,卡斯特羅指責(zé)美國因五十多年的貿(mào)易禁止欠古巴幾百萬美元。
Doctors in Paraguay say an 11-year-old girl who gave birth after being denied an abortion is doing well. The girl's stepfather has been charged with rape. Leonardo Rocha reports.
巴拉圭醫(yī)生稱一位11歲的小女孩拒絕墮胎后產(chǎn)下一名嬰兒。女孩的繼父被控訴有強奸罪。下面是Leonardo Rocha報道。
"The case caused huge controversy in Paraguay where most people are Roman Catholic and also across the world. The girl was only ten years old when she got pregnant. Her stepfather who's xx denies any wrong doing. He is in jail awaiting trial. United Nations human rights officials and other groups such as Amnesty International said it was inhumane to force a child to give birth. But the Paraguayan Health Ministry rejected the requests for abortion reforms. It ruled there was no risk for the mother."www.chinavoa.com
該案例在多數(shù)人為羅馬天主教和來自世界各地的巴拉圭引起巨大爭議。女孩懷孕的時候才10歲。她的繼父否認做錯任何事情。目前已被關(guān)押待審。國家人權(quán)官員和像國際特赦組織的其它團體稱強迫兒童生孩子是無人道的。然而,巴拉圭健康組織否認墮胎改革的要求,它規(guī)定墮胎對母親沒有危險。
Scientists have been analysing data produced by a spacecraft which has for the first time followed a comet at its closest point to the sun. The European Space Agency said the xx craft had achieved a fantastic milestone after traveling alongside the comet for 750 million kilometers.
科學(xué)家分析首次分析跟蹤一顆處于與太陽距離最近位置的彗星的宇宙飛船發(fā)回的數(shù)據(jù)。歐洲宇航局稱該宇宙飛船在和彗星并行7.5億公里后實現(xiàn)了令人驚奇的里程碑。
The United States has handed a stolen Picasso painting to French officials nine months after it was found in a package labeled as a handicraft worth about 30 dollars. The painting called La Coiffeuse or The Hairdresser is valued at 15 million dollars.
美國向法國官員遞交了失蹤九個月的被偷的畢加索繪畫。這則繪畫在一個包裝袋中發(fā)現(xiàn),作為一件手工品出售,價值30美元。這則繪畫名稱是《理發(fā)師的情人》或者《理發(fā)師》,價值150萬美元。
New genetic test has confirmed that the fomer American president Warren G Harding fathered an illegitimate child while in office in the 1920s. His mistress Nan Britton had been publicly vilified after making the claim in a best-selling book shortly after his death. Relatives of the former president sought out descendants of the dauther for DNA test which proved the link.
最新基因測試證實原美國總統(tǒng)沃倫·哈丁在二十世紀(jì)二十年代任職期間養(yǎng)育了一名私生子。他的情婦Nan Britton在總統(tǒng)死后的一本暢銷書中公開污蔑總統(tǒng)。原總統(tǒng)親屬通過其女的DNA檢測證實父女關(guān)系。
BBC news.
BBC新聞。
Members of the Greek Parliament are meeting late into the night as they prepare the vote on the country's third international bailout. The Prime Minister Alexis Tsipras says he's confident he will win support for the deal which involves tax increases and spending cuts in return for loans of 85 billion euros. From Athens, Paul Adams.
"After many hours of committee discussion and procedural wrangling, the Greek Parliament has finally started debating the proposed bailout. In the hours beforehand, the mood was fractious and occasionally heated. On the eve of a major Greek holiday, Athens is the last place most MPs want to be, and they know they'll receive little thanks for passing a bill which commits Greece to stricker rules, higher taxes and fewer subsidies in return for the uncertain prospect of an end to the country's economic agony."
China has sent hundreds of chemical experts to the site of two huge explosions which riped apart an industrial complex in the port city of Tianjin. The blast at a warehouse storing toxic chemicals left more than 50 people dead and hundreds more injuried. Joe F in Beijing says it is still not clearly exactly what's at the site.
"We found reports there might be 700 tons of sodium cyanide near the warehouse, and that have caused a very very deadly compound. So in order to allow some of those victims to get answers, the government brought in around 200 specialist chemical warfare soldiers, really to start accessing the area near the fire and to advise firefighters on what to do. You cannot understand there's quite xx caution and even a little bit fear, more than 60 in hospital, a dozen are dead and almost 18, I think, are still missing."
Iraqi leadership has condemned the top American general for suggesting that the conflict in Iraq might lead to the country's break-up. General Raymond Odierno said partition might be the only solution. The spokesman for the prime minister Haider al-Abadi described the remarks as "ingorant and irresponsible".
Officials in the United States are investigating reports that Islamic State militant group used chemical weapons against Kurdish forces in northern Iraq. From Washington, Laura B reports.
"The United States National Security Council says they are treating the allegations very seriously. A defense official told the BBC it was plausible that mustard gas had been used against Kurdish forces in the north of Iraq. Earlier this week, Kurdish officials said 60 fighters had suffered breathing difficulties after being attacked by Islamic State militants. Mustard gas is a banned chemical weapon and can cause blisters, blindness and respiratory problems."
The Egyptian military says one of its planes has crashed the Libyan border while on a mission against Islamic militants. A spokesman said four people were killed in the crash.
World news from the BBC.
The former Cuban president Fidel Castro has published an open letter to the nation. In it, he makes no mention of Friday's reopening of the US embassy in Habana by American Secretary of State John Kerry. Instead, Mr Castro accuses US of owing Cuba millions of dollars because of the five-decade trade embargo.
Doctors in Paraguay say an 11-year-old girl who gave birth after being denied an abortion is doing well. The girl's stepfather has been charged with rape. Leonardo Rocha reports.
"The case caused huge controversy in Paraguay where most people are Roman Catholic and also across the world. The girl was only ten years old when she got pregnant. Her stepfather who's xx denies any wrong doing. He is in jail awaiting trial. United Nations human rights officials and other groups such as Amnesty International said it was inhumane to force a child to give birth. But the Paraguayan Health Ministry rejected the requests for abortion reforms. It ruled there was no risk for the mother."
Scientists have been analysing data produced by a spacecraft which has for the first time followed a comet at its closest point to the sun. The European Space Agency said the xx craft had achieved a fantastic milestone after traveling alongside the comet for 750 million kilometers.
The United States has handed a stolen Picasso painting to French officials nine months after it was found in a package labeled as a handicraft worth about 30 dollars. The painting called La Coiffeuse or The Hairdresser is valued at 15 million dollars.
New genetic test has confirmed that the fomer American president Warren G Harding fathered an illegitimate child while in office in the 1920s. His mistress Nan Britton had been publicly vilified after making the claim in a best-selling book shortly after his death. Relatives of the former president sought out descendants of the dauther for DNA test which proved the link.
BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市浦江人才公寓英語學(xué)習(xí)交流群