Hello, I'm Joe Mocintosh with the BBC news.
喬·馬克塔十為您播報(bào)BBC新聞。
Egyptian officials say a large car bomb has exploded near a security building on the northern outskirts of Cairo, 22 people were injured in the blast, including 6 policemen. Officials said the bomb had been detonated by a remote control. Bill T is a Cairo-based journalist.
埃及官員稱開羅北部市郊地區(qū)一家證券交易所附近發(fā)生一起車輛爆炸,造成22人受傷,包括6名警察。官員表示,這起爆炸由遠(yuǎn)程監(jiān)控檢測(cè)到的。下面是駐開羅記者比爾發(fā)回的報(bào)道:
"It was a car bomb blast at a state security building in xx, which is about 10 kilometers north of the centre of the capital. The Interior Ministry has confirmed that the assailant apparently left the car outside the building and xx away by a motorcycle." There's been no word on who carried out the attack, but insurgents allied with the Islamic State have vowed to continue to strike Egypt's security forces.
這起發(fā)生在開羅市郊國(guó)有證券交易所附近的車輛爆炸,在首都中心向北約10公里處。內(nèi)政部長(zhǎng)已經(jīng)證實(shí)行兇者故意將車停在交易所外面,并且乘摩托車快速離開。目前這起爆炸制造者還未確認(rèn),然而,和IS 同盟的起義者發(fā)誓將繼續(xù)打擊埃及安全武裝力量。
The United States has submitted draft proposals for UN arms embargo on South Sudan after its president Salva Kiir refused to sign a peace deal. The agreement is meant to put an end to the 22-month-old conflict, which pitched troops loyal to the president against forces allied to his former deputy Riek Marcha. He's already signed the accord. But Mr Kiir has said he needed several more days for consultation.
美國(guó)在南蘇丹總統(tǒng)拒簽和平協(xié)議之后,向聯(lián)合國(guó)遞交一份草案,要求向南蘇丹禁運(yùn)軍事武器。那項(xiàng)和平協(xié)議旨在結(jié)束忠于政府的軍隊(duì)和前副總統(tǒng)雷克領(lǐng)導(dǎo)的反政府軍事力量之間的長(zhǎng)達(dá)22個(gè)月的沖突,雷克已按照要求簽署了協(xié)議。但是薩爾瓦稱他需要更多的時(shí)間來考慮商談。
The Brazilian Lower House of Congress has approved a bill, which lowers the age of criminal responsibility from 18 to 16. The bill is a constitutional amendment, and still faces two votes in the Senate. It's a controversial issue that split Brazilian society. Julia K reports from Rio.
巴西下議院通過了將犯罪定責(zé)年齡從18歲降到16歲的法案。該法案是憲法附加條例,在上議院仍需經(jīng)過兩重投票。這是個(gè)備具爭(zhēng)議的話題,有可能分裂巴西。下面是朱利安·K 從里約熱內(nèi)盧發(fā)回的報(bào)道:
"If this change is approved, teenagers between 16 and 18 years of age in Brazil will face the same sentences as adults for crimes such as murder with intent to kill and rape. Currently, they're sent to juvenile centres, where the maximum detention period for any crime is a three years. Those in favour of reducing the age of criminal responsibility say the current system breeds a feeling of impunity among young offenders and encourages crime."
如果這項(xiàng)改正通過,巴西16歲到18歲的青少年將會(huì)為罪行,比如蓄意謀殺、殺人和強(qiáng)奸等罪,面臨和成人相同的罪行處罰。目前,他們只是被判處進(jìn)到少管所,那里不管什么罪行,最高拘留期為三年。一些希望降低青少年犯罪懲罰年齡的人士表示,現(xiàn)有體制有種青少年免受法律懲罰、鼓勵(lì)犯罪的感覺。
The United Nations Humanitarian Chief Stephen O'Brien has strongly criticised the Saudi-led coalition in Yemen for bombing the port of Hodaidah, saying it was a violation of the International Humanitarian Law. Mr O'Brien stressed that Hodaidah was an important lifeline for bringing in food and medicine.
聯(lián)合國(guó)人權(quán)部長(zhǎng)奧布萊恩強(qiáng)烈指責(zé)以沙特為首的同盟軍在也門爆炸港口城市Hodaidah,指責(zé)該舉動(dòng)違反了國(guó)際人權(quán)主義保護(hù)法。奧布萊恩強(qiáng)調(diào)稱,Hodaidah是運(yùn)輸食物和藥品的生命線。
"I'm extremely concerned that the damage to the port of Hodiadah could have a severe impact on the entire country, and would deepen humanitarian needs, making more people food insecure, leaving them without access to water or medicines, and which could also mean the spread of disease."
我非常擔(dān)憂Hodaidah港口的破壞會(huì)對(duì)整個(gè)國(guó)家造成嚴(yán)重影響、增加人道主義需求,使更多的人食物來源不穩(wěn),沒有水或者藥物供給,同時(shí)也意味著疾病傳播。
A report says scientists may have overestimated the level of carbon emissions in China over the past decade, because of confusion about the type of coal being used there. The research team, writing in the journal Nature, said more low-grade coal had been burned in Chinese power stations than was previously thought, and that the fuel produced up to 40% less carbon.
有報(bào)道稱,在過去幾十年里對(duì)中國(guó)二氧化碳排放量評(píng)估過高,這是因?yàn)榛煜酥袊?guó)使用的煤炭種類?!蹲匀弧冯s志上記載了調(diào)查小組表示,中國(guó)動(dòng)力站燃燒的煤炭比之前預(yù)想的級(jí)別要低,這種煤炭的炭排放量最少少排40%的二氧化碳。
This is the world news from the BBC.
以下是BBC環(huán)球新聞
Police in the US city of St. Louis have made nine arrests during protests after police shot and killed a black teenager. Officers said an 18-year-old had pointed a handgun when they were trying to search a house in the north of the city. Dozens of demonstrators took to the streets and blocked a major road in the city.
美國(guó)圣路易斯州警方在警察開槍擊斃一名黑人青年后的游行示威中進(jìn)行了9次抓捕。官員表示,當(dāng)警方試圖進(jìn)入北部城市一位居民家中時(shí),一個(gè)18歲的年輕人拿槍指著他們。成群示威者走上街頭,封鎖了市中的重要通道。
A report by the US space agency NASA says that parts of California are sinking faster than ever, because too much water is being pumped out of the ground. The region is suffering a severe draught. Satellite imagery has revealed that parts of the intensively-farmed St. H Valley in Central California have experienced subsidence of up to five centimetres a month.
美國(guó)航空航天局(NASA)稱,由于過量汲取地下水。加利福尼亞州部分地區(qū)比任何時(shí)候塌陷速度要快。該地區(qū)遭受一次嚴(yán)重旱災(zāi)。衛(wèi)星圖像顯示,加州中部農(nóng)作物種植密度大的圣H河谷部分地區(qū)地面塌陷在一個(gè)月內(nèi)下降了5厘米。
The authorities in the US state of Washington say three firefighters were killed while battling a fast-moving wide fire. Laura B reports.
美國(guó)官方政府稱有三名消防官兵在滅快速移動(dòng)的森林大火時(shí)犧牲。下面是勞拉報(bào)道:
"The three firefighters were killed as they tried to save the town of Twisp in the north of the Washington State. Four others are being treated in hospital. Residents were told to leave the area, as high winds fanned the fast-moving flames. Conditions are said to be very dangerous. Nearly 30,000 firefighters and support staff are battling blazers across ten western US states, and around seven million acres of land have gone up in flames this year. The US military announced this week that it would be sending in troops to help."
這三名消防官兵在拯救華盛頓州北部特維斯普城鎮(zhèn)時(shí)犧牲,另有4名消防官兵住院。當(dāng)?shù)鼐用褚殉冯x該區(qū)域,強(qiáng)風(fēng)加速火勢(shì)增長(zhǎng)。這里情況非常惡劣。美國(guó)西部的州將近派遣30.000名消防官兵和協(xié)管人員滅火,今年有將近7百萬的森林消失于火中。美國(guó)軍方宣布本周將派遣增援部隊(duì)。
Scientists in the United States say they've come up with a new way of helping to fight climate change: using carbon in the atmosphere to build nano fibres. These are tiny complex strands used in medicine, the textile industry and in expensive industrial components. The researchers say they've devised a process through which a liquid sole, heated by solar power, drinks in carbon dioxide from the atmosphere, and produces ten grams of fibres an hour. Sceptics are impressed by the chemistry, but say they doubt whether it could ever produce enough to tackle climate change.
美國(guó)科學(xué)家稱他們研究出一種應(yīng)對(duì)氣候變化的方法:運(yùn)用大氣里的碳纖維建立納米網(wǎng)絡(luò)。這些是應(yīng)用在藥物制造,紡織工業(yè)和昂貴的工業(yè)部件上的極小極復(fù)雜的紋理。研究人員表示,他們通過一種單一液體、太陽能加熱、碳飲料中的二氧化碳設(shè)計(jì)出了此過程,每一個(gè)小時(shí)生產(chǎn)10克的網(wǎng)絡(luò),一些持懷疑態(tài)度的人士對(duì)化學(xué)程序印象深刻,但是他們擔(dān)憂是否能夠生產(chǎn)出足量的網(wǎng)絡(luò)應(yīng)對(duì)氣候變化。
BBC news.
BBC新聞。
Hello, I'm Joe Mocintosh with the BBC news.
Egyptian officials say a large car bomb has exploded near a security building on the northern outskirts of Cairo, 22 people were injured in the blast, including 6 policemen. Officials said the bomb had been detonated by a remote control. Bill T is a Cairo-based journalist.
"It was a car bomb blast at a state security building in xx, which is about 10 kilometers north of the centre of the capital. The Interior Ministry has confirmed that the assailant apparently left the car outside the building and xx away by a motorcycle." There's been no word on who carried out the attack, but insurgents allied with the Islamic State have vowed to continue to strike Egypt's security forces.
The United States has submitted draft proposals for UN arms embargo on South Sudan after its president Salva Kiir refused to sign a peace deal. The agreement is meant to put an end to the 22-month-old conflict, which pitched troops loyal to the president against forces allied to his former deputy Riek Marcha. He's already signed the accord. But Mr Kiir has said he needed several more days for consultation.
The Brazilian Lower House of Congress has approved a bill, which lowers the age of criminal responsibility from 18 to 16. The bill is a constitutional amendment, and still faces two votes in the Senate. It's a controversial issue that split Brazilian society. Julia K reports from Rio.
"If this change is approved, teenagers between 16 and 18 years of age in Brazil will face the same sentences as adults for crimes such as murder with intent to kill and rape. Currently, they're sent to juvenile centres, where the maximum detention period for any crime is a three years. Those in favour of reducing the age of criminal responsibility say the current system breeds a feeling of impunity among young offenders and encourages crime."
The United Nations Humanitarian Chief Stephen O'Brien has strongly criticised the Saudi-led coalition in Yemen for bombing the port of Hodaidah, saying it was a violation of the International Humanitarian Law. Mr O'Brien stressed that Hodaidah was an important lifeline for bringing in food and medicine.
"I'm extremely concerned that the damage to the port of Hodiadah could have a severe impact on the entire country, and would deepen humanitarian needs, making more people food insecure, leaving them without access to water or medicines, and which could also mean the spread of disease."
A report says scientists may have overestimated the level of carbon emissions in China over the past decade, because of confusion about the type of coal being used there. The research team, writing in the journal Natur, said more low-grade coal had been burned in Chinese power stations than was previously thought, and that the fuel produced up to 40% less carbon.
This is the world news from the BBC.
Police in the US city of St. Louis have made nine arrests during protests after police shot and killed a black teenager. Officers said an 18-year-old had pointed a handgun when they were trying to search a house in the north of the city. Dozens of demonstrators took to the streets and blocked a major road in the city.
A report by the US space agency NASA says that parts of California are sinking faster than ever, because too much water is being pumped out of the ground. The region is suffering a severe draught. Satellite imagery has revealed that parts of the intensively-farmed St. H Valley in Central California have experienced subsidence of up to five centimetres a month.
The authorities in the US state of Washington say three firefighters were killed while battling a fast-moving wide fire. Laura B reports.
"The three firefighters were killed as they tried to save the town of Twisp in the north of the Washington State. Four others are being treated in hospital. Residents were told to leave the area, as high winds fanned the fast-moving flames. Conditions are said to be very dangerous. Nearly 30,000 firefighters and support staff are battling blazers across ten western US states, and around seven million acres of land have gone up in flames this year. The US military announced this week that it would be sending in troops to help."
Scientists in the United States say they've come up with a new way of helping to fight climate change: using carbon in the atmosphere to build nano fibres. These are tiny complex strands used in medicine, the textile industry and in expensive industrial components. The researchers say they've devised a process through which a liquid sole, heated by solar power, drinks in carbon dioxide from the atmosphere, and produces ten grams of fibres an hour. Sceptics are impressed by the chemistry, but say they doubt whether it could ever produce enough to tackle climate change.
BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市山東省立醫(yī)院一宿舍英語學(xué)習(xí)交流群