It went like this.
故事是這樣的。
In the city of Gordium there was a temple, and in it an old chariot whose shaft1 was held fast by a strap2 that was tightly and intricately knotted.
在戈?duì)柕蠟跄烦堑囊蛔駨R里有一輛舊馬車,轅桿用一條皮帶縛緊并緊緊地打了一個(gè)復(fù)雜的結(jié)。
Now it had been foretold3 that he who could untie4 the enchanted5 knot would become master of the world.
曾有人預(yù)言說(shuō)誰(shuí)能解開(kāi)這個(gè)死結(jié)誰(shuí)就能統(tǒng)治世界。
Alexander wasted little time fiddling6 with a knot that was clearly far worse than the sort you get in your shoelace when you are in a hurry.
亞歷山大沒(méi)多費(fèi)時(shí)間去解這個(gè)結(jié),看樣子它比你鞋帶上的一個(gè)死結(jié)還難解開(kāi),如果你正好很急的話。
He did something my mother never let me do: he took his sword and simply chopped it through.
他做了我的母親從來(lái)也不曾允許我做的事:他拿著他的劍,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單地砍斷了這個(gè)結(jié)。
The story's meaning is twofold: Alexander would conquer the world in fulfilment of the ancient prophecy, and he would do it with the sword.
這個(gè)故事有雙層意義:亞歷山大將征服世界以此來(lái)應(yīng)驗(yàn)這個(gè)古老的預(yù)言,他將用劍來(lái)完成它。
As indeed he did.
他確實(shí)也這樣做了。
You might find it easier to follow the rest of this story of conquest if you take a look at a map of the Middle East.
如果你看一看中東地圖這征服的剩下的故事你很容易理解。
Alexander could have gone on to attack Persia directly,
亞歷山大本可以向波斯直接進(jìn)軍,
but rather than risk an attack from the rear by the Persian provinces of Phoenicia and Egypt, he chose to subdue7 them first.
但他卻冒險(xiǎn)進(jìn)攻波斯帝國(guó)的省份腓尼基和埃及的后方,他選擇先征服它們。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市西統(tǒng)建樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
英語(yǔ)在線翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(m.pm4x.cn)是公益性質(zhì)的學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!