這番說明,總算把原來那個莫名其妙的疑團解開了,也表明這個店老板畢竟沒有存心要作弄我...
but at the same time what could I think of aharpooneer who stayed out of a Saturday night cleaninto the holy Sabbath,
但是,同時,我怎么想得透這個干的是吃人族類的勾當.賣的是偶像崇拜者的頭。
engaged in such a cannibal business as selling the heads of dead idolators?
禮拜六晚上待在外邊,想趕安息日把它脫了手的標槍手呢?
Depend upon it, landlord, that harpooneer is a dangerous man.
老板,我斷定,這個標槍手一定是個危險人物。
He pays reg'lar, was the rejoinder. But come, it's getting dreadful late, you had better beturning flukes--it's a nice bed:
他倒是按期付房租的,對方回答道.好啦,好啦,這會兒真非常晚啦,你還是上窩吧....
Sal and me slept in that ere bed the night we were spliced. There's plenty of room for two tokick about in that bed; it's an almighty big bed that.
那只床著實不錯:我跟薩耳結(jié)婚的那天晚上,睡的就是那只床,兩個人在床上足足可以打滾,好大的一張床。
Why, afore we give it up, Sal used to put our Sam and little Johnny in the foot of it.
喏,在我們不用那只床之前,薩耳老是把我們的沙姆和小約翰放在腳跟頭。
But I got a dreaming and sprawling about one night, and somehow, Sam got pitched on thefloor, and came near breaking his arm.
但是,有一個晚上,我做了夢,不知怎么一來,一陣翻騰,竟把沙姆給摔在地板上,差點兒把他的胳膊摔斷。
After that, Sal said it wouldn't do. Come along here, I'll give ye a glim in a jiffy; and so sayinghe lighted a candle and held it towards me, offering to lead the way.
打那回以后,薩耳就說那只床不行了。跟我來,我馬上給你點個亮;說著,他點了一支蠟燭,照著我,給我領(lǐng)路。