雖然小說(shuō)無(wú)疑起源于政治情狀,但其作者則是以非意識(shí)形態(tài)的方式對(duì)這些政治情狀作出反應(yīng)的,而將小說(shuō)和故事主要地當(dāng)作意識(shí)形態(tài)的工具來(lái)探討,會(huì)在相當(dāng)程度上阻礙小說(shuō)事業(yè)。
難句類型:復(fù)雜修飾
解釋:本句從句子的結(jié)構(gòu)上來(lái)講,惟一的難度在于and之后的句子的主語(yǔ)talking about novels and stories primarily as instruments ofideology太長(zhǎng),以至于看到謂語(yǔ)circumvent的時(shí)候已經(jīng)搞不清楚主謂了。更大的難度恐怕還在于對(duì)兩個(gè)詞匯的理解circumvent和 enterprise.我們以前所背過(guò)的circumvent有兩個(gè)詞義,一個(gè)是規(guī)避,一是以計(jì)謀戰(zhàn)勝,但是這兩種意思放到此處都顯然不通;其實(shí) circumvent有一個(gè)我們沒(méi)有背過(guò)的最常用的意思是包圍、限制或陷害;至于enterprise常用的意思是企業(yè),這里的指事業(yè)。
意群訓(xùn)練:Although fiction assuredly springs from political circumstances,its authors react to those circumstances in ways other than ideological,and talking about novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents much of the fictional enterprise.
2. Is this a defect,or are the authors working out of,or trying to forge,a different kind of aesthetic?
這究竟是一種缺陷呢,還是這些作者想要按照一種與眾不同的美學(xué)體系進(jìn)行創(chuàng)作,抑或是在試圖創(chuàng)立一種與眾不同的美學(xué)體系?
難句類型:插入語(yǔ)
解釋:本句的句子既短,意思也不難理解,但插入語(yǔ)(or trying to forge)的干擾作用卻極強(qiáng)。
意群訓(xùn)練:Is this a defect, or are the authors working out of, or trying to forge, a different kind of aesthetic?
以上就是GRE閱讀難點(diǎn)長(zhǎng)難句題型實(shí)例分析中熟詞僻義和強(qiáng)干擾插入語(yǔ)的應(yīng)對(duì)理解思路介紹。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思樂(lè)山市自在城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群