這個(gè)位于懷俄明州的創(chuàng)新垂直溫室正在使殘疾人受益
There's a narrow, tall glass building in the middle of downtown Jackson, Wyoming, that has changed the face of produce in this wintry town while making a massive social impact.
懷俄明州杰克遜市中心有一座狹窄的高大玻璃建筑,它改變了這個(gè)寒冷小鎮(zhèn)的面貌,同時(shí)也產(chǎn)生了巨大的社會(huì)影響。
This shiny building has solved a fresh food problem and an employment issue and has become a prototype that other communities are eager to follow.
這座閃亮的建筑解決了新鮮食品和就業(yè)問(wèn)題,成為其他社區(qū)爭(zhēng)相效仿的典范。
Employees at Vertical Harvest show off some of their harvest. (Photo: Vertical Harvest)
Because winters here can start with snow as early as September, Jackson has only a four-month growing season. That means most produce has to be shipped in from relatively distant lands. So by the time it gets to Jackson, much of its nutrition and taste is gone.
因?yàn)檫@里的冬天早在九月就開(kāi)始下雪了,杰克遜只有四個(gè)月的生長(zhǎng)季節(jié)。這意味著大多數(shù)農(nóng)產(chǎn)品必須從相對(duì)遙遠(yuǎn)的地方運(yùn)來(lái)。所以當(dāng)它到達(dá)杰克遜時(shí),大部分的營(yíng)養(yǎng)和味道都消失了。
Sustainability consultant Penny McBride, who was thinking about creating a greenhouse that would provide a local source of produce for the town, approached architect Nona Yehia with the idea. Caroline Croft Estay, an employment facilitator for people with disabilities, heard what they were doing and had a suggestion. She was looking for consistent, meaningful work for her clients and wanted the greenhouse to employ them.
可持續(xù)發(fā)展顧問(wèn)佩妮·麥克布萊德正在考慮建造一個(gè)溫室,為小鎮(zhèn)提供當(dāng)?shù)氐霓r(nóng)產(chǎn)品來(lái)源,她向建筑師諾娜·耶希亞提出了這個(gè)想法??_琳·克羅夫特·埃斯泰是殘疾人就業(yè)促進(jìn)者,她聽(tīng)到了他們?cè)谧鍪裁?,并提出了一個(gè)建議。她一直在為客戶(hù)尋找一份穩(wěn)定、有意義的工作,希望溫室能雇用他們。
Vertical Harvest is sandwiched on one-tenth of an acre in downtown Jackson, Wyoming. (Photo: Vertical Harvest)
They met with a town councilman who showed them a small piece of property that was only 30 feet by 150 feet, that was left open after the construction of a downtown parking garage.
他們會(huì)見(jiàn)了一位市議員,他給他們看了一小塊地,只有30英尺乘150英尺長(zhǎng),是在市中心建了一個(gè)停車(chē)場(chǎng)后留下的。
At the time they started researching, the Dutch were on the forefront of hydroponics and the greenhouses were mostly large sprawling buildings, Yehia says. So their concept was a relatively different one.
在他們開(kāi)始研究的時(shí)候,荷蘭處于水培技術(shù)的最前沿,溫室大多是大型的不規(guī)則建筑,Yehia說(shuō)。所以他們的概念是相對(duì)不同的。
The building is three greenhouses stacked on top of each other with separate microclimates on each floor. (Photo: Vertical Harvest)
They ended up stacking three greenhouses on top of one other to create three different microclimates. The building is a very complex ecosystem, Yehia says, with each floor having the perfect climate for different crops.
他們把三個(gè)溫室疊在一起,創(chuàng)造了三種不同的小氣候。建筑是一個(gè)非常復(fù)雜的生態(tài)系統(tǒng),Yehia說(shuō),每一層都有適合不同作物生長(zhǎng)的完美氣候。
There's also an intricate system of growing carousels that rotates lettuce plants vertically and horizontally from the first to the second floor. They rotate like a rotisserie chicken display along the southern facade of the building then move horizontally to an employee for harvesting and planting. The carousels are supplemented by LED lighting and fit neatly into a 3-foot vertical slot.
此外,還有一個(gè)復(fù)雜的種植旋轉(zhuǎn)木馬系統(tǒng),可以將生菜從一樓垂直和水平地旋轉(zhuǎn)到二樓。它們像烤雞一樣沿著建筑的南立面旋轉(zhuǎn),然后水平移動(dòng)到一個(gè)員工那里進(jìn)行收割和種植。旋轉(zhuǎn)木馬由LED照明補(bǔ)充,并整齊地安裝在一個(gè)3英尺高的垂直槽中。
After having been approached about the concept by cities around the world, the company is now planning to develop seven greenhouses in different communities around the country in the next five years. They hope to open the first one in the fall of 2020.
在世界各地的城市就這個(gè)概念進(jìn)行接觸后,該公司現(xiàn)在計(jì)劃在未來(lái)五年內(nèi)在全國(guó)不同的社區(qū)開(kāi)發(fā)七個(gè)溫室。他們希望在2020年秋季開(kāi)設(shè)第一家。
Co-founder and CEO Nona Yehia was working on a small-scale greenhouse when she was approached with the idea of a downtown project. (Photo: Vertical Harvest)
It will be the same concept of a vertical greenhouse employing people with different abilities, Yehia says.
Yehia說(shuō),這和垂直溫室的概念是一樣的,要雇傭不同能力的人。
Unlike most farms that are out on the fringes of populations, their plan put them in the middle of everything, which made them very visible.
與大多數(shù)處于人口邊緣的農(nóng)場(chǎng)不同,他們的計(jì)劃將農(nóng)場(chǎng)置于一切事物的中心,這使得它們非常顯眼。
Although the struggle was often difficult and the naysayers sometimes had very loud voices, in the end, they were silenced ... especially when they saw the result.
盡管斗爭(zhēng)往往很艱難,反對(duì)者有時(shí)聲音很大,但最終,他們被壓制住了……尤其是當(dāng)他們看到結(jié)果的時(shí)候。
"You have to be a pretty miserable person not to experience the joy and the empowerment you witness on a day to day basis in this greenhouse."
“你必須是一個(gè)相當(dāng)痛苦的人,才能體會(huì)不到你每天在這個(gè)溫室里所看到的快樂(lè)和力量。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思哈爾濱市大方里小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群