口語是語言存在的一種主要形式,這一點(diǎn)在學(xué)習(xí)外語時(shí)很容易被忘卻。對(duì)于眾多的學(xué)習(xí)者來說,使用書籍的方便、書面語言的相對(duì)持久性,以及重要典籍的權(quán)威性,共同賦予書面語言一種它實(shí)際上并不享有的卓越地位。而口語則被看作是書面語言的一種蒼白無力的反映,并且口語語法和詞匯的正確與否也被錯(cuò)誤地依據(jù)書面表達(dá)的標(biāo)準(zhǔn)來判斷。
英語就常按這個(gè)原則來教授。遵循書面語言是交流的主要甚至惟一的模式這一方針的學(xué)生,在他們初到一個(gè)英語國家時(shí),便不可避免地要遇到很大的困難。特別值得注意的是。日常口語的詞匯以及所用成語的范圍與典型的書面語言之間存在著巨大的差異。在非正式的語言中——不僅包括街談巷議,也包括電影和電視對(duì)白——包含著極為繁多的俚語、禁忌語等,而這些如果外國人想要準(zhǔn)確理解并恰當(dāng)使用,則需要多方面的幫助。
段立新用了數(shù)年的時(shí)間從日常英語中收集慣用語、固定短語、習(xí)語、諺語等,編寫了這本非常有用的關(guān)于英語實(shí)際用法的詞典。他對(duì)口語語體、非正式語言的不同層次、不禮貌以及禮貌的口語詞匯給予重視。而那些聲稱介紹“真正”英語的書卻不一定注意到這些方面。因而我毫不懷疑這本詞典將會(huì)為中國的英語學(xué)習(xí)者提供很大的、實(shí)際性的幫助。