關(guān)鍵詞:
逗號(hào)、句號(hào)、問(wèn)號(hào)、感嘆號(hào)!
最常用的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)包括逗號(hào)、句號(hào)、感嘆號(hào)、問(wèn)號(hào)等等,其中要注意逗號(hào)comma有兩個(gè)m,第一元音跟orange的o發(fā)音一樣,不小心發(fā)錯(cuò)“逗號(hào)”可能就變“昏迷”了。
punctuation marks: 標(biāo)點(diǎn)符號(hào)
Let's start with the common ones: 我們先來(lái)說(shuō)說(shuō)最常見的
comma: 逗號(hào) (,) /?k?m?/
coma: 昏迷 /?k??m?/
period/full stop: 這兩個(gè)詞都是句號(hào)的意思,但是period一詞在北美更常用
According to Adam, “full stop” is a dated expression that is rarely used in North America today: Adam表示“full stop”這個(gè)講法有點(diǎn)老了,在北美現(xiàn)在很少有人用
美國(guó)人口語(yǔ)常說(shuō)“period",是個(gè)什么意思?
??疵绖〉呐笥芽赡苈犨^(guò)美國(guó)人說(shuō)一句話,最后用“period"結(jié)尾.
比如說(shuō):
We're not buying that toy. Period.
We're not getting married. Period.
I'm not giving you any money. Period.
這個(gè)"period"是什么意思?
If someone adds “period” to the end of a sentence, it means it's the end of the discussion; no room for negotiation: 如果在一句話結(jié)尾說(shuō)“period”, 意思就是這是最終的決定、沒有什么好談的
冒號(hào)、大腸在英語(yǔ)里是一個(gè)詞
exclamation mark/point: 感嘆號(hào) (!)
It seems like when sending messages, people always use the exclamation mark now: 現(xiàn)在好像發(fā)信息大家都一定要加感嘆號(hào)
If you don't use exclamation marks or emojis, people might think you're unhappy or insincere: 如果你不用感嘆號(hào)或者表情,那別人會(huì)覺得你可能心情不好,或者很冷漠
colon: 冒號(hào),另外還有個(gè)意思是大腸
What a strange language: 英語(yǔ)真是個(gè)奇妙的語(yǔ)言
semicolon: 分號(hào) (:)
question mark: 問(wèn)號(hào) (?)
星號(hào)鍵、井號(hào)鍵英語(yǔ)怎么說(shuō)?
中劃線、下劃線、破折號(hào)英語(yǔ)怎么說(shuō)?
破折號(hào)dash和連字符hyphen是兩個(gè)不同的符號(hào),前者更長(zhǎng)一些,后者用于連接單詞。下劃線在郵箱地址里最常見。
dash: 破折號(hào) (—)
hyphen: 連字符 (-)
A hyphen is shorter than a dash: 連字符比破折號(hào)要短
The kid is well-behaved: 這個(gè)孩子很乖
He's well-educated: 他很有教養(yǎng),受過(guò)良好教育
Dash is less common in English than hyphen: 破折號(hào)在英語(yǔ)里用的比連字符少
Should we hyphenate it?: 這個(gè)詞中間加不加連字符?
Underscore: 下劃線 (_)
Underscores are often seen in email address: 下劃線在郵箱地址中經(jīng)??吹?/p>
I remember in high school or middle school, all the girls started to get email addresses with underscores in them: 初中還高中的時(shí)候,女生都開始注冊(cè)郵箱了,郵箱地址里都帶著下劃線
一撇S英語(yǔ)怎么說(shuō)?
apostrophe: 撇號(hào) (')
It looks like a flying comma: 它像是個(gè)飛起來(lái)的逗號(hào)
美式吐槽,都靠用手比“引號(hào)”
引號(hào)在美國(guó)文化中有著神奇的地位,因?yàn)槊朗接哪缮俨涣怂芏嘀S刺、挖苦的情緒都要靠這對(duì)air quotes來(lái)表達(dá)。
single/double quotation marks: 單引號(hào)/雙引號(hào)
air quotes:"空氣引號(hào)”,即用手比引號(hào)
When people don't believe in something, they use air quotes when saying it: 講到一個(gè)自己都不信的事情,也就是我們常說(shuō)的“所謂的”,可以拿手比一對(duì)“空氣引號(hào)”
He's the quote unquote most handsome guy in the office: (“空氣引號(hào)”也可以念出來(lái)) 他是辦公室里最“帥”的人
括號(hào)怎么說(shuō)?
括號(hào)的種類非常多,每種用法也不一樣,最常用的還是圓括號(hào)——parenthesis/parentheses。它的單復(fù)數(shù)變化比較特別,小伙伴們一定要記住哦。
parenthesis/parentheses/brackets: 括號(hào),即 ( )
square brackets: 方括號(hào) ([ ])
angle brackets: 尖括號(hào) (< >)
Angle brackets are seldom used in English: 尖括號(hào)英語(yǔ)里很少用
French quotes: 書名號(hào) (《 》)
Generally speaking, for the names of books, English speakers use italics: 書名在英語(yǔ)里一般斜體表示,而不是書名號(hào)
省略號(hào)、斜杠怎么說(shuō)?
ellipsis/ellipses: 省略號(hào) (英語(yǔ)的只有三個(gè)點(diǎn)…)
Many people just call ellipses “dot dot dot”: 很多人管省略號(hào)叫“點(diǎn)點(diǎn)點(diǎn)”
forward slash: 斜杠 (/)
backslash: 反斜杠 (\)
&呢?
ampersand: 表示“和”,在中文里好像沒有名字 (&)
Not many people know the name of this punctuation mark: 很多英語(yǔ)母語(yǔ)人士其實(shí)也不知道“&”叫什么
R&D (Research & Development): 研發(fā),念成“R and D”
Whether you wanna call it ampersand or “and”, always read it out: 不管你怎么叫符號(hào)“&”,英語(yǔ)里面說(shuō)的時(shí)候要把它說(shuō)出來(lái)
H&M: 念作“H and M”,不能省略and
電話機(jī)上的兩個(gè)符號(hào)
如此熟悉又陌生的兩個(gè)符號(hào),每天打電話都看到它們,但它們的英文名你都會(huì)了嗎?
star sign: 星號(hào) (*)
星號(hào)還有一個(gè)名字叫asterisk, 指打字的時(shí)候,做標(biāo)識(shí)用的星號(hào)
pound sign: 井號(hào) (#),
井號(hào)也有另一個(gè)名字:hashtag,用在社交媒體上。比如#openlanguage讀出來(lái)應(yīng)該是hashtag openlanguage,而不是pound sign openlanguage
In navigating automated message, you usually press the star sign to go back and the pound sign to continue: 在操作自動(dòng)電話系統(tǒng)的時(shí)候,一般星號(hào)是返回上一級(jí)菜單,井號(hào)是確認(rèn)繼續(xù)