20多年來的現(xiàn)實生活給予我一個深刻的教訓:不管是在我們的學習,工作還是生活中,要學會融入這些群體,學會和人打交道,學習、事業(yè)和生活才可能成功,孤軍作戰(zhàn)是失敗的。那么在打交道的時候,就得具有合作的意識,具有團隊的意識。哪怕順著別人的拍子走,吃點虧也不要在乎。特別是當我們共同處于困難的境地時,就更需要具有合作的團隊精神,同舟共濟,共度難關。這時候,我們大家都會說這樣一句話:“我們是同一條船上的人。”
2.jpg
今天我們就來看看這句話的意思在英文中如何表達。我們先來聽下面的2個句子:
?If you lose your job I'll lose mine, so we are both in the same boat.
?We wage earners are all in the same boat during these hard days.
在我們剛才聽到的2個例句中,我們都可以聽到同一個詞語:in the same boat。這是一條介詞性習慣用語。習語中的same是“同樣的”的意思,boat是指“船”。In the same boat字面意思就是“在同一條船上”,比喻為“in the same unpleasant situation as other people”的意思,譯為“同樣的不幸處境”“共患難”等等。剛才我們說了這是一條介詞性習慣用語,當然是做方式狀語,像我們常說的“同舟共濟”就可以用到這個習語,即:cross a river in the same boat。要做謂語就要和系動詞連用,即:to be in the same boat。
我們再通過四個例句來體會這個習語的意思和運用這個習語:
1.She's always complaining that she doesn't have enough money, but we're all in the same boat.
譯文:她總是不停地抱怨她的錢不夠多,但是我們也是如此呀。
2.If he loses his job he'll be in the same boat as any other unemployed person.
譯文:如果他失業(yè),他就和其他沒有工作的人一樣處境艱難。
注解:be in the same boat as sb:和某人同命相連,和某人一樣處于不好的境地
3.I don't know why you're complaining that you have to pay more, we're all in the same boat.
譯文:我不知道你為什么要抱怨你多付一些,我們現(xiàn)在是難兄難弟。
4.When we come up against difficulties, we should cross a river in the same boat.
譯文:當我們遇到困難,我們應該同舟共濟。
注解:come up against:(突然或意外地)遇到苦難 再如:We expect to come up against a lot of opposition to the scheme.我們預計這個計劃要遭到很多人反對。He often came up against the problem of money. 他那時常常碰到錢的問題。
我們現(xiàn)在知道我們最初聽到的2個例句的意思,現(xiàn)在我們就回到它們當中來看看它們的意思。
?If you lose your job I'll lose mine, so we are both in the same boat.
這句話是說:如果你失業(yè),我也失業(yè),所以我們倆處境一樣。
?We wage earners are all in the same boat during these hard days.
這句話是說:在這些艱難的歲月里,我們干活掙錢的人命運相同。
注解:wage earner:靠工資為生的人 hard days:苦日子,艱苦的歲月
我們今天的這招說“Cooperation”(合作)——in the same boat,意思是“同樣不幸的處境”“共患難”。我們中文中說“我們同在一條船上”,也是表示我們處于同樣的處境,這樣就需要我們pull ourselves together and work together to cross the river in the same boat(振作精神,協(xié)力工作,同舟共濟,共度難關)。
最后我們一起來欣賞一首經(jīng)典的英文歌曲。It is named Stay Here Forever. Enjoy it...