She shrugged her shoulders.
她聳了聳肩膀。
Now may I go?
“現(xiàn)在我可以走了嗎?”
Wait one second longer.
“再等一秒鐘?!?/p>
He looked round his studio wearily; he had loved it because her presence had made it gay and homelike; he shut his eyes for an instant; then he gave her a long look as though to impress on his mind the picture of her. He got up and took his hat.
他疲憊不堪地環(huán)顧了一下自己的畫室;他喜愛這間畫室,因為她的存在,這間屋子顯得那么美好,那么充滿了家庭氣氛。他把眼睛閉了一刻,接著他的目光在她身上逗留了好一會兒,似乎想把她的圖像永遠印記在腦中似的。他站起來,拿起了帽子。
No; I'll go.
“不,叫我走吧?!?/p>
You?
“你?”
She was startled. She did not know what he meant.
她吃了一驚。她不明白他是什么意思。
I can't bear to think of you living in that horrible, filthy attic. After all, this is your home just as much as mine. You'll be comfortable here. You'll be spared at least the worst privations.
“想到你要生活在那樣一間骯臟可怕的閣樓里,我受不了。不管怎么說,這個地方既是我的家,同樣也是你的家。你在這里會過得舒服些。至少你用不著受那種最可怕的罪了?!?/p>
He went to the drawer in which he kept his money and took out several bank-notes.
他走到放錢的抽屜前邊,從里面拿出幾張鈔票來。
I would like to give you half what I've got here.
“我把我這里的一點錢給你一半吧?!?/p>
He put them on the table. Neither Strickland nor his wife spoke.
他把錢放在桌子上。思特里克蘭德和他的妻子都沒有說什么。
Then he recollected something else.
這時他又想起一件事來。
Will you pack up my clothes and leave them with the concierge? I'll come and fetch them to-morrow. He tried to smile. "Good-bye, my dear. I'm grateful for all the happiness you gave me in the past."
“你好不好把我的衣服理一理,放在下邊門房那兒?我明天再來取?!彼嘈α艘幌??!霸僖?,親愛的。你過去給了我那么多幸福,我感謝你?!?/p>
He walked out and closed the door behind him. With my mind's eye I saw Strickland throw his hat on a table, and, sitting down, begin to smoke a cigarette.
他走了出去,隨手把門關(guān)上。在想象中,我看到思特里克蘭德把自己的帽子往桌上一扔,坐下來,開始吸一支紙煙。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思珠海市英卓大廈英語學(xué)習(xí)交流群