"Very strange!" muttered Holmes, pulling at the rope.
"非常奇怪!"福爾摩斯手拉著鈴繩喃喃地說,
"There are one or two very singular points about this room.
"這房間里有一兩個十分特別的地方。
For example, what a fool a builder must be to open a ventilator into another room,
例如,造房子的人有多么愚蠢,竟會把通氣孔朝向隔壁房間,
when, with the same trouble, he might have communicated with the outside air!"
花費同樣的工夫,他本來可以把它通向戶外的。"
"That is also quite modern," said the lady.
"那也是新近的事,"這位小姐說。
"Done about the same time as the bell-rope?" remarked Holmes.
"是和鈴繩同時安裝的嗎?"福爾摩斯問。
"Yes, there were several little changes carried out about that time."
"是的,有好幾處小改動是那時候進行的。"
"They seem to have been of a most interesting character -- dummy bell-ropes, and ventilators which do not ventilate.
"這些東西實在太有趣了--擺樣子的鈴繩,不通風的通氣孔。
With your permission, Miss Stoner, we shall now carry our researches into the inner apartment."
你要是允許的話,斯托納小姐,我們到里面那一間去檢查檢查看。"
Dr. Grimesby Roylott's chamber was larger than that of his stepdaughter, but was as plainly furnished.
格里姆斯比·羅伊洛特醫(yī)生的房間比他繼女的較為寬敞,但房間里的陳設也是那么簡樸。
A camp-bed, a small wooden shelf full of books, mostly of a technical character,
一張行軍床,一個擺滿書籍的小木制書架,架上的書籍多數(shù)是技術性的,
an armchair beside the bed, a plain wooden chair against the wall,
床邊是一把扶手椅,靠墻有一把普通的木椅,
a round table, and a large iron safe were the principal things which met the eye.
一張圓桌和一只大鐵保險柜,這些就是一眼就能看到的主要家具和雜物。