不。我沒這么想。我所想的是…
what could have happened to this girl to make her think she had no way out?
happen: 發(fā)生
到底發(fā)生了什么事會(huì)迫使這個(gè)女孩只能如此選擇?
-Rose: Well, I…It was everything. It was my whole world and all the people in it.
因?yàn)?,?hellip;是所有的事情。我身處的整個(gè)環(huán)境和我身邊的人。
And inertia of my life…plunging ahead, and me, powerless to stop it.
inertia: 慣性 plunge: 陡峭地下傾,猛沖 ahead: 向前 powerless: 無能為力的
生活的慣性…向前推進(jìn),而我卻無力阻止。
-Jack: God, look at that thing. You'd have gone straight to the bottom.
straight: 直接地 bottom: 水底
天啊,看看這個(gè)戒指。帶著這個(gè)掉下海會(huì)直接沉底的。
-Rose: Five hundred invitations have gone out. All of Philadelphia society will be there.
hundred: 百 invitation: 請柬 society: 上流社會(huì),社交界
五百份結(jié)婚請柬已經(jīng)發(fā)出去了。費(fèi)城所有的名流都會(huì)來。
And all the while, I feel…I'm standing in the middle of a crowded room…
all the while: 一直,始終 in the middle of: 在…中間 crowded: 擁擠的
但此刻,我覺得就像…被困在茫茫的人海里…
Screaming at thetop of my lungs, and no one even looks up.
scream: 尖叫 at the top of: 在…的頂峰 lung: (復(fù)數(shù))聲音,嗓門
拼命掙扎,大聲呼叫,卻沒有人理會(huì)我。
-Jack: Do you love him?
你愛他么?
-Rose: Pardon me?
pardon: 寬恕,原諒 pardon me: 請?jiān)僬f一遍
你說什么?
-Jack: Do you love him?
你愛他么?
-Rose: You're being very rude. You shouldn't be asking me this.
rude: 粗魯?shù)?/p>
你真無理。你不應(yīng)該問我這個(gè)問題。
-Jack: It's a simple question. Do you love the guy or not?
simple: 簡單的 guy: (男)人,家伙
這是個(gè)很簡單的問題。你愛不愛他?
-Rose: This is not a suitable conversation.
suitable: 恰當(dāng)?shù)?conversation: 交談,談話
我們談?wù)撨@個(gè)問題不合適。
-Jack: Why can't you just answer the question?
answer: 回答
為什么不能干脆的回答我?
-Rose: This is absurd. You don't know me and I don't know you…and we are not having this conversation at all.
absurd: 荒唐的 not at all: 根本不
這太荒唐了。我們倆剛認(rèn)識,互不了解…我們根本就不該談?wù)撨@個(gè)話題。
You are rude and uncouth and presumptuous…and I am leaving now. Jack, Mr.Dawson,it's been a pleasure.
rude: 粗魯?shù)?uncouth: 粗野的,不文明的 presumptuous: 自以為是的 leave: 離開 pleasure: 樂事
你很無禮,很粗魯,還很自以為是…我要走了。Jack,Dawson先生,很高興與你交談。
I sought you out to thank you and now I have thanked you…
sought: (seek的過去式)尋找
我是來向你道謝的,我已經(jīng)道過謝了…
-Jack: And you've insulted me.
insult: 辱罵
而且還罵了我一頓。
-Rose: Well, you deserved it.
deserve: 應(yīng)得
啊,那是你自找的。
-Jack: Right.
好吧。
-Rose: Right.
好吧。
-Jack: I thought you were leaving.
你怎么還不走。
-Rose: I am. You are so annoying. Wait, I don't have to leave. This is my part of the ship. You leave.
annoying: 討厭的 leave: 離開
我正要離開。你真討厭。等等,我干嘛要走,這是我的地盤。該走的是你。
-Jack: Well, well, well! Now who's being rude?
rude: 粗魯?shù)?,不禮貌的
好,好吧?,F(xiàn)在是誰無禮?
-Rose: What is this stupid thing you're carrying around? So, what are you, an artist or something?
stupid: 沒趣的 carry around: 隨身攜帶 artist: 藝術(shù)家,畫家 or something: (口語)諸如此類的事物
你隨身攜帶的這破玩意兒是什么?怎么,你是個(gè)畫家?
These are rather good. They're very good, actually. Jack, this is exquisite work.
rather: 相當(dāng) actually: 其實(shí) exquisite: 細(xì)致的 work: 作品
畫的還不錯(cuò)。其實(shí)相當(dāng)不錯(cuò)。Jack,這些真是細(xì)致的作品。
-Jack: They didn't think too much of them in old Paris.
think much of: 認(rèn)為…很不錯(cuò)
可巴黎的人不怎么喜歡。
-Rose: Paris? You do get around for a…A person of limited means.
get around: 旅行 limited: 有限的 means: 財(cái)產(chǎn),財(cái)富
巴黎?你去過的地方還真不少雖然你…你在經(jīng)濟(jì)上并不寬裕。
-Jack: Go on, a poor guy. You can say it.
go on: 繼續(xù) poor: 貧窮的 guy: (男)人,家伙
直說好了,我是個(gè)窮光蛋。你可以說出來。
-Rose: Well, well, well. And these were drawn from life?
draw: 繪畫 from life: 根據(jù)實(shí)物
太好了。這些都是實(shí)物寫生嗎?
-Jack: That's one of the good things about Paris. Lots of girls willing to take their clothes off.
willing: 愿意的,樂于 take off: 脫掉 clothes: 衣服
巴黎就這點(diǎn)好。女孩子們都不怎么在乎裸體。
-Rose: You liked this woman. You used her several times.
several: 幾(個(gè)) time: 次,回
你一定是喜歡這個(gè)女人。有好幾幅都是畫她的。
-Jack: She had beautiful hands, you see?
beautiful: 美麗的
她的手非常美,瞧。
-Rose: I think you must have had a love affair with her.
love affair: 戀愛事件
我覺得你一定非常迷戀她。
-Jack: No. Just with her hands. She was a one-legged prostitute. See?
leg: 腿 prostitute: 賣淫者,妓女
不。只是迷戀她的手。她是個(gè)只有一條腿的妓女。瞧。
-Rose: Oh.
哦。
-Jack: She had a good sense of humor, though. And this lady…she used to sit at this bar every night…
sense of humor: 幽默感 sense: 感覺 humor: 幽默 lady: 女士 bar: 就把
但是她很幽默。哦,你看這位女士…她每天夜里都坐在這個(gè)酒吧里…
wearing every piece of jewelry she owned…just waiting for her long lost love.
piece: 件 jewelry: 首飾 wait for: 等待,等候 lost: 失去的,喪失的 love: 愛人
戴著她所有的首飾…為了等她久無音訊的戀人。
We calledher Madame Bijoux.
madame: (法語)夫人,女士 bijoux: (法語)=jewelry,珠寶
我們都叫她“珠寶夫人”。
See, her clothes are all moth-eaten.
moth-eaten: 破舊的
看,她的衣服都破了。
-Rose: Well, you have a gift, Jack. You do. You see people.
gift: 天賦
嗯,Jack,你很有天賦。真的。你會(huì)觀察人。
-Jack: I see you.
我也能觀察你。
-Rose: And?
我怎么樣?
-Jack: You wouldn't have jumped.
你不會(huì)自尋短見的。
-Ruth: But the purpose of university is to find a suitable husband. Rose has already done that.
purpose: 目的 university: 大學(xué) suitable: 合適的,適當(dāng)?shù)?husband: 丈夫 already: 已經(jīng)
上大學(xué)是為了找一個(gè)好丈夫。Rose已經(jīng)找到了。
-Countess: Look, here comes that vulgar Brown woman.
vulgar: 庸俗的
看,那個(gè)庸俗的Brown夫人來了。
-Ruth: Quickly, get up before she sits with us.
quickly: 快,迅速地 get up: 站起來
快點(diǎn),我們走,我可不想和他坐在一起。
-Molly: Hello, girls. I was hoping I'd catch you at tea.
hope: 期望 catch: 趕上
女士們,你們好。我還想和你們一起喝茶呢。
-Ruth: We're awfully sorry. You missed it. The Countess and I were just off to take the air on the boat deck.
awfully: 很,非常 miss: 錯(cuò)過,未趕上 countess: 女伯爵,伯爵夫人 off: 離開 take the air: 到戶外散步 boat deck: 救生艇甲板
很抱歉。我們剛剛喝完了。伯爵夫人和我正準(zhǔn)備去甲板上散散步。
-Molly: What a lovely idea. I need to catch up on my gossip. Countess.
lovely: 令人愉快的 catch up on: 得到…的消息,彌補(bǔ) gossip: 閑話,閑談
真是個(gè)好主意。我也想和你們聊聊。伯爵夫人。
-Ismay: You've not yet lit the last four boilers?
not yet: 還沒有 light: 點(diǎn)燃 boiler: 鍋爐
還有四個(gè)鍋爐沒點(diǎn)火?
-Captain Smith: No, I don't see the need. We are making excellent time.
need: 必要 excellent: 極好的 time: 時(shí)間,時(shí)限
是的,我覺得沒必要都點(diǎn)火。船速已經(jīng)夠快了。
-Ismay: The press knows the size of Titanic. Now, I want them to marvel at her speed. press: 新聞界 marvel: 驚奇,對…感到驚奇 speed: 速度
新聞界知道泰坦尼克號是超級巨輪?,F(xiàn)在,我想讓他們也對她的速度感到驚奇。
We must give them something new to print.
print: 印刷,出版
我們得給他們些新聞寫。
This maiden voyage of Titanic must make headlines.
maiden: 處女,首次的 voyage: 航行,航海 headline: 頭版頭條新聞,頭版重要新聞
泰坦尼克號的處女航一定要上報(bào)紙頭條。
-Captain Smith: Mr. Ismay…I would prefer not to push the engines until they've been properly run in.
prefer: 選擇 engine: 發(fā)動(dòng)機(jī),引擎 properly: 適當(dāng)?shù)?run in: 使試轉(zhuǎn),使磨合
Ismay先生…引擎是新的,我想等它們運(yùn)行進(jìn)入狀態(tài)再提速。
-Ismay: Of course, I'm just a passenger. I leave it to your good offices to decide what's best.
of course: 當(dāng)然 passenger: 乘客,旅客 leave to: 留給…處理 offices: 任務(wù) decide: 決定
當(dāng)然,我只是個(gè)乘客。該怎么做您自己決定。
But what a glorious end to your final crossing…
glorious: 光榮的 final: 最后的 crossing: 橫渡 get into:進(jìn)入,到達(dá)
但這是你最后一次出海航行了…
if we were to get into New York onTuesday night and surprise them all.
Tuesday: 周二 surprise: 使吃驚,使驚訝
如果能讓船周二晚上到達(dá)紐約,轟動(dòng)輿論。
Make the morning papers. Retire with a bang, eh, E.J.? Good man.
morning paper: 早報(bào) retire: 退休 bang: (口語)驚人的成功,引人注目的成果
早報(bào)馬上就會(huì)登出來。這樣成功地退休如何?好極了。
-Jack: After that, I worked on a squid boat in Monterey…then I went down to Los Angeles to the pier in Santa Monica…
squid: 烏賊,墨魚 pier: 碼頭
后來,我又在蒙特瑞的漁船上工作…然后又到了洛杉磯,在圣塔莫尼卡的碼頭…
and started doing portraits there for 10 cents apiece.
portrait: 小肖像,畫像 cent: 分,一份錢硬幣 apiece: 每件
替人畫肖像,每幅畫一毛錢。