去年美國(guó)物價(jià)飆升了7%,創(chuàng)下了近四十年來(lái)年度漲幅新高。
Housing costs were up 4.2 percent, grocery bills jumped 6.3 percent and clothing prices were 5.8 percent higher.
住房成本上漲了4.2%,食品雜貨費(fèi)用上漲了6.3%,服裝價(jià)格上漲了5.8%。
Living and dining furniture saw one of the biggest spikes, rising more than 17 percent.
客廳和餐廳家具漲幅最高,超過(guò)了17%。
But salaries have not kept up with the increases, pushing people to forego purchases, substitute cheaper alternatives or hunt for something free.
但是人們的收入?yún)s沒(méi)有隨之上漲,這迫使人們放棄購(gòu)買一些東西,尋找更廉價(jià)的替代品,或者去搜尋免費(fèi)的東西。
The situation has driven a surge in activity on neighborhood exchanges such as the Buy Nothing Project, building on growth since the start of the pandemic. Membership in the group has more than doubled over the past two years to more than 5.3 million globally.
這種情況促使“啥也不買”小組等平臺(tái)的社區(qū)物品交換活動(dòng)激增。自從疫情暴發(fā)以來(lái),這個(gè)小組的交易量就持續(xù)增長(zhǎng)。“啥也不買”小組的會(huì)員數(shù)量在過(guò)去兩年翻了一番還不止,目前全球會(huì)員數(shù)量超過(guò)了530萬(wàn)人。
In Buy Nothing groups, people offer everything from never-used pillows and plates to hand-me-down children's toys and clothes — and sometimes more off-beat items such as breast milk.
“啥都不買”小組所能提供的物品什么都有,從嶄新的枕頭和盤子,到二手兒童玩具和服裝,有時(shí)候還會(huì)提供一些不尋常的東西,比如母乳。