英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|漢樂(lè)府-《迢迢牽牛星》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《迢迢牽牛星》是漢代樂(lè)府詩(shī)歌。這首詩(shī)借神話傳說(shuō)中牛郎、織女被銀河相隔而不得相見(jiàn)的故事,抒發(fā)了因愛(ài)情遭受挫折而痛苦憂傷的心情。此詩(shī)描寫(xiě)天上的一對(duì)夫婦牽牛和織女,視點(diǎn)卻在地上,是以第三者的角度觀察他們夫婦的離別之苦。

漢樂(lè)府----《迢迢牽牛星》

迢迢牽牛星,
皎皎河漢女。
纖纖擢素手,
札札弄機(jī)杼。

終日不成章,
泣涕零如雨。
河漢清且淺,
相去復(fù)幾許?
盈盈一水間,
脈脈不得語(yǔ)。

Parted Lovers

Far, far away, the Cowherd,
Fair, fair, the Weaving Maid;
Nimbly move her slender white fingers,
Click-clack goes her weaving-loom.

All day she weaves, yet her web is still not done.
And her tears fall like rain.
Clear and shallow the Milky Way,
They are not far apart!
But the stream brims always between.
And, gazing at each other, they cannot speak.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市來(lái)鳳小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦