英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|崔涂-《孤雁》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:186

2021年07月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《孤雁》是唐代詩(shī)人崔涂的作品,本詩(shī)描繪了孤雁獨(dú)自飛翔,孤苦無(wú)依的凄涼情狀,借此以喻詩(shī)人自己孤棲憂(yōu)慮的羈旅之情,感情真摯,凄婉動(dòng)人。

《孤雁》 崔涂

幾行歸塞盡,念爾獨(dú)何之?
暮雨相呼失,寒塘欲下遲。
渚云低暗度,關(guān)月冷相隨。
未必逢矰繳,孤飛自可疑!

A Lone Wild Geese
Cui Tu

Lines of wild geese vanish o'er the frontier.
Where are you bound? Alone you linger here.
In evening rain you call your missing mate,
To alight on cold pond you hesitate.
The low clouds o'er the islet you pursue,
Only the cold moon o'er the pass follows you.
Though you are not hurt by an arrow-head,
A lonely flier should be in constant dread.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思常州市文隆苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦