Do you have any juice?
我在一家美國(guó)人的貿(mào)易公司做事,有一次老板臨時(shí)決定出差去廣州。適逢廣州交易會(huì)期間,各大賓館的房間都客滿(mǎn)了。一時(shí)訂不到房間,幾個(gè)白人同事和我以及老板正在討論此事。老板突然向我發(fā)問(wèn)到:“Janet,do you have any pull?”
看到我一臉茫然的樣子,他換了個(gè)詞說(shuō):“Do you have any juice?”我聽(tīng)了更是摸不到頭腦,以為他想要“something to drink”,就試探著問(wèn)道“What kind of juice do you want?Apple juice, orange juice?“旁邊的一個(gè)白人同事和老板哈哈大笑。
后來(lái)他們解釋到說(shuō):“Pull”和“juice”都是俚語(yǔ),意思是“connection”,就是問(wèn)我在廣州有沒(méi)有”關(guān)系“可以幫他訂到旅館。