獲得2.6k好評的回答@Louis Cohen
I can’t go more than 5 weeks without it, and the cravings start after a week.我不能超過5周不吃中餐,而且只要1周這種渴望就會出現(xiàn)。When we travel we try to eat local. That’s fine in Asia, but elsewhere I start dreaming of stir frys and dim sum and noodles and whole fish.我們旅行的時候經(jīng)常會品嘗當?shù)氐氖澄铩T趤喼捱€好,但在其他地方我就開始想吃炒菜、點心、面條和全魚。The city of Mexicali, Mexico, has a significant Chinese community and pretty good Chinese food - the only edible Chinese food I’ve ever found in Mexico.墨西哥的一個城市墨西卡利有很大的唐人社區(qū)和非常好吃的中餐-這是我在墨西哥唯找到的唯一能吃的中餐。 Panama and I think other Central American countries often serve “chaufa” as a local dish - it’s fried rice, ie, chow fan.巴拿馬和另一個中美洲國家經(jīng)常提供一道叫“chaufa”的特色菜-其實就是炒飯,chao fan(拼音)。
獲得1.1k好評的回答@Lorri Robinson
I could eat it 3 times a day, and twice more for snacks.我可以一天吃三頓中餐,再多吃兩頓當零食。I love Chinese food so much that I own a wok and have learned to cook a wide variety of dishes. I send my husband to get me hot & sour soup when I’m not feeling well. I’ve never seen a Chinese dish I didn’t like.我太愛中餐了,所以我買了一個炒鍋,并且學著做很多種中餐。當我不舒服的時候,我讓我丈夫給我搞一碗酸辣湯。就沒有我不愛吃的中餐。獲得925好評的回答@Beth Hutton
Speaking as a person with food allergies, American-Chinese food is a godsend. 作為一個對某些食物過敏的人,美式中餐簡直是天賜美食。Allergens are very easy to avoid when ordering Chinese food: dairy is not used at all, wheat is very rare and tree nuts are always called out explicitly.點中餐可以很容易地避免過敏:菜品里完全不用乳制品,小麥很少用,堅果也會被明確標出。Also, there is such a lovely variety that one could eat Chinese-American food all day every day and never get bored with it.而且,多虧了中式西餐有很多種類,可以一整天、每天吃都不會覺得膩。The Asian foods are the healthiest take-out foods in the US, too, at least from the places that do not use MSG: low fat, low salt, carbs optional, lots of vegetables.在美國,外帶亞餐也是最健康的外賣。至少從不用味精、低脂、少鹽、碳水化合物分量可調、有很多蔬菜這些角度來說。So I would say I feel good about Chinese food.所以我想說我認為中餐很好。
(翻譯:Jessie)
(來源:滬江)