CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):創(chuàng)造性破壞或提升中國(guó)科技的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
一、譯前自測(cè)-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無(wú)紙筆,也可先進(jìn)行視譯。
HUAWEI IS ON the ropes. From midnight on September 14th the Chinese technology giant was cut off from essential supplies of semiconductors. Without chips it cannot make the smartphones or mobile-network gear on which its business depends. America’s latest rules, finalised on August 17th, prohibit companies worldwide from selling chips to Huawei if they have been made with American chipmaking kit. American semiconductor companies, for which Huawei has been a lucrative customer, have implored their government to extend the deadline, as have their industry bodies. Huawei now looks likely to follow one of three paths. The first involves Washington granting licences to suppliers so that they can sell chips to the firm in a limited fashion. This would let Huawei stay in business—just about.
二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向
命懸一線(xiàn)on the ropes
關(guān)鍵半導(dǎo)體供應(yīng)被切斷was cut off from essential supplies of semiconductors
移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)設(shè)備mobile-network gear
在全球范圍內(nèi)禁止企業(yè)向華為出售使用美國(guó)設(shè)備生產(chǎn)的芯片prohibit companies worldwide from selling chips to Huawei if they have been made with American chipmaking kit
半導(dǎo)體semiconductor
大客戶(hù)a lucrative customer
懇請(qǐng)美國(guó)政府延期實(shí)施禁令have implored their government to extend the deadline
很可能looks likely to
供應(yīng)商頒發(fā)許可證grant licences to suppliers
在一定限制下in a limited fashion
繼續(xù)經(jīng)營(yíng),但也就是勉強(qiáng)維持stay in business—just about
三、雙語(yǔ)對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
HUAWEI IS ON the ropes. From midnight on September 14th the Chinese technology giant was cut off from essential supplies of semiconductors. Without chips it cannot make the smartphones or mobile-network gear on which its business depends. America’s latest rules, finalised on August 17th, prohibit companies worldwide from selling chips to Huawei if they have been made with American chipmaking kit. American semiconductor companies, for which Huawei has been a lucrative customer, have implored their government to extend the deadline, as have their industry bodies. Huawei now looks likely to follow one of three paths. The first involves Washington granting licences to suppliers so that they can sell chips to the firm in a limited fashion. This would let Huawei stay in business—just about.
華為已經(jīng)命懸一線(xiàn)。9月15日零時(shí)起,這家中國(guó)科技巨頭的關(guān)鍵半導(dǎo)體供應(yīng)被切斷。沒(méi)有了芯片,華為將無(wú)法制造智能手機(jī)或移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)設(shè)備,而這些是它的主要業(yè)務(wù)。美國(guó)于8月17日敲定了華為禁令的最終版,在全球范圍內(nèi)禁止企業(yè)向華為出售使用美國(guó)設(shè)備生產(chǎn)的芯片。華為一直是美國(guó)半導(dǎo)體公司的大客戶(hù),這些公司及其所在的行業(yè)組織此前都懇請(qǐng)美國(guó)政府延期實(shí)施禁令。目前看來(lái),華為很可能還剩三條路可選。第一條路是寄望華盛頓向供應(yīng)商頒發(fā)許可證,讓它們能在一定限制下向華為出售芯片。這樣華為就可以繼續(xù)經(jīng)營(yíng),但也就是勉強(qiáng)維持。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):創(chuàng)造性破壞或提升中國(guó)科技的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思蘇州市銀塘北區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群