(6)假花artificial flower
假牙false tooth
假唱lip-synch
假鈔counterfeit money
假酒adulterated wine
假新聞pseudo-event
(7)大雨heavy rain
大風strong wind
大霧thick fog
自我意識self-consciousness
競爭意識competitive spirit
惡性循環(huán)vicious circle
惡性腫瘤malignant tumor
惡性通貨膨脹galloping inflation
一次性拖鞋disposable slippers
一次性付款lump-sum payment
“假”在以上例6各詞中都具有“不真實”之意,是“真”的反義詞。但在翻譯時如果一律用fake或是false來對譯,就不符合英語的搭配習慣。因此,譯者遵循了英語的習慣用法,確保譯文的準確地道。出于同樣的考慮,例7中的詞語在譯成英語時也遵照英語的搭配方式,忠實準確地傳達了原意。