①He had flown in just the day before from Georgia ②where he had spent his vacation basking in the Caucasian sun after the completion of the construction job ③he had been engaged in in the South.
?、鬯緛?lái)在南方從事一項(xiàng)建筑工程;②任務(wù)完成之后,他就上格魯吉亞去度假,享受高加索的陽(yáng)光,①昨天才坐飛機(jī)回來(lái)。
原文里“在南方從事一項(xiàng)建筑工程”放在句子的最后部分,但是事情發(fā)生的時(shí)間卻在最先。在格魯吉亞也是回來(lái)以前的事情,但是敘述中卻放在回來(lái)這一件事之后。而在漢語(yǔ)譯文中則幾項(xiàng)事情都是按發(fā)生時(shí)間的先后安排,首先敘述在南方從事一項(xiàng)建筑工程,其次敘述在格魯吉亞度假期,最后才敘述坐飛機(jī)回來(lái)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遼陽(yáng)市工人路小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群