(一)英語原文中有詞的重復,譯成漢語有時可以保持同樣的詞的重復。英語對仗句的前后兩部分中往往有詞的重復,譯成漢語時對仗句一般可以保持同樣的詞的重復。
(1)Dead is the monarch, dead the servant who cringed before him, dead the city in which they dwelt.
君主死了,在他面前卑躬屈膝﹑阿諛奉承的侍臣死了,他們居住的這個都城也死了。
(2)Eye for eye, tooth for tooth.
以眼還眼,以牙還牙。
(二)英語原文中有詞的重復,譯成漢語有時可以用同義詞重復之。
(3)During their stay in Peking, they visited some old friends of theirs, visited Peking University and visited the Great Wall.
他們在北京逗留期間,拜訪了幾個老朋友,參觀了北京大學,游覽了長城。