英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

利用逆向思維方式(converse thinking),把一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2019年05月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

利用逆向思維方式(converse thinking),把一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言

進(jìn)行語(yǔ)言對(duì)比時(shí),必須善于變換思維模式,借助逆向思維模式實(shí)現(xiàn)兩種語(yǔ)言的順利轉(zhuǎn)換。具體地說(shuō),漢譯英時(shí)在透徹理解語(yǔ)義的基礎(chǔ)上要擺脫漢語(yǔ)思維模式的干擾,轉(zhuǎn)到英語(yǔ)思維模式上來(lái);英譯漢時(shí)在透徹理解語(yǔ)義的基礎(chǔ)上,要擺脫英語(yǔ)思維模式的糾纏,轉(zhuǎn)到漢語(yǔ)思維模式上來(lái)。

你干那種事真是缺德。

原譯文:You really lack morality in doing that.

參考譯文:That was very wicked of you.

****** ******

原譯文是典型的漢語(yǔ)思維模式,而參考譯文是典型的英語(yǔ)思維模式。

****** ******

She will be remembered as an unrelenting opponent of racial discrimination.

原譯文:她將作為一名種族歧視不屈不撓的反抗者紀(jì)念。

參考譯文:人們會(huì)永遠(yuǎn)懷念這位為反對(duì)種族歧視而不屈不撓斗爭(zhēng)的戰(zhàn)士。

原譯文是典型的英語(yǔ)思維模式,而參考譯文是典型的漢語(yǔ)思維模式。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市協(xié)誠(chéng)中心大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦