英語和漢語在否定的表達形式上存在著許多差異,我國學生往往會以中國人的思維方式和習慣用法去套英語,這樣在漢譯英時難免會出現(xiàn)一些錯... [查看全文]
英語和漢語語言結(jié)構(gòu)和表達習慣有很多差異之處,翻譯時不能按原文逐詞逐句死譯?,F(xiàn)介紹形容詞的轉(zhuǎn)譯現(xiàn)象?! ≡诤芏嗲闆r下,將英語的形... [查看全文]
英譯漢,不論是在教學的過程中還是在實際翻譯的過程當中,不少人只求譯文的忠實、通順而忽視譯文的雅。那么,忠實通順的譯文是否就是地道的... [查看全文]
以下淺談英譯漢的幾點技巧。第一,翻譯時注意英文的句型,英文的句型一般來說有相應(yīng)的中文譯法。如It的句型的翻譯:(1)It is+名詞十從句:... [查看全文]
在翻譯一些外來事物的詞匯時,或因為譯者對所譯的內(nèi)容未能完全把握,或因為讀者對這些新事物甚感陌生,或因為漢語中無對等的詞匯,人們... [查看全文]
有很多朋友喜歡吃日本料理,可是你知道它們的翻譯嗎?請看本文。冷盤(刺身):Cold Platters綜合生魚片: Assorted Sashimi生鮮蝦片: Fr... [查看全文]
1、流水 Flowing Water 2、長清 Chang Qling 3、鷗鷺忘機 Forgatting the Vulgar Ideas 4、良宵引 Tune for a Pe... [查看全文]
筆者從事口譯教學和擔任口譯考官多年,深切感受到每一位學員和老考生渴望成功的迫切,以及經(jīng)受挫折后的焦慮和迷惘。本文將從語言素養(yǎng)和... [查看全文]