開始!開始!
Here we go! Give it to me!
就是這樣,對(duì)!
Come on! Oh, yeah!
跳呀!對(duì)!
You got it! Here we go! Pass it to me!
就是這樣,對(duì)!輪到我!
Come on, let's dance!
我們要練舞,快啦!
You're up! You're up!
開始!開始!
Let's show them what we got!
動(dòng)作有力點(diǎn)!
Come on! All right!
好!開始!
Oh, cut that! Get out of here!
cut: 縮短
行啦,大家出去!
you got it!Hey.
你做到啦,嘿。
-Gabriella: Good job!
干得好!
-Ryan: Thank you.
謝謝。
-Gabriella: You're welcome.
不客氣。
-Sharpay: I said keep an eye on them, not turn them into the cast of Grease!
keep an eye on: 照看 turn into: 變成 cast: 投 grease: 賄賂
我叫你監(jiān)視他們,不是把他們變成《火爆浪子》里的陣容。
-Ryan: Pretty cool, huh?
pretty: 相當(dāng)?shù)?cool: 涼爽的,酷
很酷吧?
-Sharpay: Do you want us to lose the Star Dazzle Award to a bunch of dishwashers?
lose: 遺失 the Star Dazzle Award: 亮眼明星獎(jiǎng) a bunch of: 一群 dishwasher: 洗碗工
你想害我們把亮眼明星獎(jiǎng),拱手送給一群洗碗工嗎?
-Ryan: Us? Well, I guess that's showbiz.
I guess: 我想 showbiz: 娛樂界
我們?這就是娛樂界吧。
-Sharpay: When did you become one of them?
become: 成為
你什么時(shí)候……成為他們的一員?
-Ryan: You know, I'll take that as a compliment. But you and Troy have a good show, sis.
compliment: 恭維;稱贊 show: 演出 sis: [美口]姐妹(等于sister)
我會(huì)把這句話當(dāng)成贊美。你和Troy好好表演吧,老姐。
-Sharpay: Oh, we plan to.
plan to: 計(jì)劃
我們會(huì)的。
-Sharpay: Give me a beat. The Midsummer's Night Talent Show means something to me, And To my family. Well… Those Wildcats will turn it into a farce.
give me a beat: 給我個(gè)拍子 farce: 鬧劇
來段鼓聲。仲夏夜才藝表演對(duì)我很重要。對(duì)我家人也很重要嗯……那些Wildcats會(huì)把事情搞砸。
-Mr. Fulton: I'm… Your brother is one of those Wildcats, I'm told.
你弟弟也在“那些Wildcats”里耶。
-Ryan: Oh, don't you mention that traitor to us.
mention: 提及 traitor: 叛徒
別對(duì)我提那個(gè)叛徒。
- Mr. Fulton: Employee involvement in the show is a tradition here.
employee: 員工,雇員 involvement: 牽連 show: 演出 tradition: 慣例,傳統(tǒng)
員工參與演出是傳統(tǒng)。
-Sharpay : Traditions change. My parents have important guests coming. We'll need every employee working the party, and not on stage.
tradition: 慣例,傳統(tǒng) change: 變化 important guest: 重要客人,貴客 employee: 員工,雇員 on stage: 在舞臺(tái)上
傳統(tǒng)可以改,我爸媽有貴客會(huì)來。我們需要每個(gè)員工都去工作,不是讓他們上舞臺(tái)。
- Mr. Fulton : Pardon moi, but we're not just talking about employees, we're talking about your classmates. You might want to think this one out. All right.
pardon: 抱歉,原諒 talk about: 談?wù)?classmate: 同班同學(xué) think out: 考慮,思考
抱歉,但這些不只是員工。他們是你同學(xué),你或許該重新考慮,好。
-Sharpay : Done. Now do it. Hi, Taylor.
done: 做好了的;完成了
考慮完了,去做吧。嗨,Taylor。
-Taylor: Hi.
嗨。
- Mr. Fulton: Distribute these in the staff area, but not until the end of shift.
distribute: 分配staff: 員工,職員 area: 區(qū)域 shift: 輪班
把這些發(fā)給員工,記得下班后再發(fā)。
-Taylor: What? Wait!Mr. Fulton…
wait: 等候;等待
什么?等等,F(xiàn)ulton先生……
-Mr. Fulton: No discussion, Miss McKessie. This is a business. Welcome to the world of adults. who wish to keep their jobs because they have mortgages they wish to pay, tuition bills, car payments, et cetera, et cetera, et cetera. So, sometimes, we have to perform tasks, however unpleasant, that are necessary for that all-too-important paycheck to land in our all-too-empty pockets!
discussion: 討論,議論 business: 商業(yè) adult: 成人 mortgage: 抵押貸款 tuition: 學(xué)費(fèi) bill: 賬單 payment: 支付 et cetera: 等等 perform: 執(zhí)行 task: 工作 unpleasant: 討厭的 necessary: 必需的 important: 重要的 paycheck: 薪水 all-too-empty: 超扁的 pocket: 口袋
不必多說,McKessie小姐。這就是商業(yè),歡迎來到成人世界。他們只想保住飯碗,因?yàn)檫€得付貸款。學(xué)費(fèi)、車錢等等等。有時(shí)候我們必須執(zhí)行,讓人不舒服的任務(wù),才有辦法讓超重要的薪水,落進(jìn)超扁的荷包!
-Taylor: May I Get you a cup of tea, Mr. Fulton?
Fulton先生,要不要來杯茶?
-Mr. Fulton: Chamomile would be Lovely.
chamomile: 甘菊
我想要菊花茶。
-Kelsi: Go, Martha! Go, Martha!Go, Martha! Go, Martha!
加油,Martha!加油,Martha!
-Taylor: May I have your attention, please? You guys, I need to make an announcement. All junior staffers will be required to work on show night.
attention: 注意力 announcement: 通知 junior: 年少的,新的 staffer: 職員 required: 要求的 show: 演出
請(qǐng)大家注意。各位,我有事情要宣布,所有新進(jìn)員工在今晚表演時(shí),都必須上班。
-All: What?
什么?
-Taylor: Yeah, it says.No staff participation in the show will be allowed. No exceptions.
participation: 參與 allowed: 被許可的
對(duì),上面說。所有員工不得參與表演,絕無(wú)例外。
-Gabriella: No show?
沒有表演了?
-Taylor: There's a show. We're just not in it.
有表演,但我們不能參加。
-All: That's great.
太棒了。
-Gabriella: I'm sorry, you guys. There's nothing we can do about it. It's Fulton's orders.
order: 命令
抱歉,我們沒辦法,F(xiàn)ulton先生說的。
-Chad: There's no way this is Fulton's idea.
這絕不是Fulton先生的點(diǎn)子。
-Kelsi: Unless Fulton suddenly has blonde hair and wears designer flip-flops.
unless: 除非 suddenly: 突然地 blonde hair: 金黃色頭發(fā) wear: 穿著 designer : 設(shè)計(jì)師 flip-flop: 涼鞋
除非Fulton突然有頭金發(fā),還穿名牌涼鞋。
-Gabriella: Excuse me.
借過。
-Sharpay: Totally!
totally: 完全地
就說嘛!
-Gabriella: Sharpay!Forget about the rest of us, how about the fact that your brother has worked extremely hard on this show?
forget: 忘記 extremely: 非常
Sharpay!就算不管我們,你也該想想。你弟弟為這場(chǎng)表演花了多少心血?
-Sharpay: Oh, boo-hoo. He'll be in the show. He'll do his celebrity impersonations. And don't lecture me about Ryan, given the way you've been interfering with Troy's future.
boo-hoo: 嗚嗚 celebrity: 名人 impersonation: 扮演,模仿 lecture: 說教 given: 考慮到 interfere: 干擾 future: 未來
好感動(dòng)哦,他會(huì)上臺(tái)表演啊,他做明星模仿秀。Ryan的事,你沒資格對(duì)我說教。誰(shuí)叫你干擾Troy的未來。
-Gabriella: What?
什么?
-Sharpay: You've gotten him written up by Fulton for sneaking on the golf course, swimming after hours. I had to step in just to save Troy's job.
written up: 警告 sneak:溜 swim: 游泳 after hours: 下班
你讓他被Fulton逮到偷溜進(jìn)高爾夫球場(chǎng)。下班后還偷游泳,我得插手才保得住Troy的工作。
-Gabriella: I'm not interested in what you think you're doing for Troy. That's between you and him. But you're messing with my friends, my summer, and that's not okay with me.
interested: 對(duì)……有興趣 mess with: 干擾
我沒興趣知道你幫了Troy什么。這是你跟他之間的事,但你在打擾我的朋友。我的暑假,我很不滿意。
-Sharpay: You don't like the fact that I won.
fact: 事實(shí),真相
你只是不喜歡我贏。
-Gabriella: What's the prize? Troy? The Star Dazzle Award? You have to go through all of this just to get either one? No, thanks, Sharpay. You're very good at a game that I don't want to play, so I'm done here. But you better step away from the mirror long enough to check the damage that will always be right behind you.
prize: 獎(jiǎng)品,獎(jiǎng)賞 star: 明星 dazzle: 耀眼的,燦爛 award: 獎(jiǎng)品 go through: 參加 mirror: 鏡子 check: 檢查,核對(duì) damage: 損害,損毀
獎(jiǎng)品是什么?Troy嗎?亮眼明星獎(jiǎng)嗎?你設(shè)計(jì)出這一切,就為了要得到其中一項(xiàng)?不,謝了,Sharpay。你精于算計(jì),但我可不奉陪,所以我要走了,但你最好離開鏡子,好看看身后造成的傷害。
-Sharpay: Girls!
女孩們!
-Troy: Hey. What do you mean you're done here? I mean, you can't quit.
done: 完成了;做好了的 quit: 辭職;停止
嘿,你說要走了是什么意思?你不能辭職呀。